Грипсолейль
Граф
Фигаро
. А что же тут плохого?Граф
Фигаро
. Слышишь, Грипсолейль! На террасе!Граф
. Под большими каштанами! Вот так придумали!ЯВЛЕНИЕ XIII
Фигаро
. С чего это он стал таким внимательным к своей супруге?Марселина
Фигаро
. Вы плохо знаете своего сына, если думаете, что чисто женские разговоры могут меня поколебать. Ручаюсь, что самая лукавая женщина ничего не сумела бы напеть мне в уши.Марселина
. Слава богу, что ты так в себе уверен, сын мой. Ревность… Фигаро…это неразумное дитя гордости или же припадок буйного помешательства. О, у меня, матушка, на сей предмет философия… несокрушимая. И если Сюзанна когда-нибудь меня обманет, я ее прощаю заранее: ведь ей столько для этого придется потрудиться…ЯВЛЕНИЕ XIV
Фигаро
. Э-э-э-э!… Моя маленькая сестренка нас подслушивает!Фаншетта
. Ну уж нет! Это, говорят, нечестно!Фигаро
. Верно, но так как это полезно, то ради пользы поступаются честью.Фаншетта
. Я смотрела, нет ли тут кое-кого.Фигаро
. Уже научилась хитрить, плутовка! Вы отлично знаете, что здесь его не может быть.Фаншетта
. Кого его?Фигаро
. Керубино.Фаншетта
. А я вовсе и не его ищу, я хорошо знаю, где он, я ищу мою сестру Сюзанну.Фигаро
. А что от нее надо моей сестренке?Фаншетта
. Вам-то, братец, я уж так и быть скажу. Мне бы… мне бы только булавку ей передать.Фигаро
Фаншетта
. Чего же вы сердитесь? Я сейчас уйду.Фигаро
Фаншетта
. Чего же вы тогда спрашиваете, если все так хорошо знаете?Фигаро
Фаншетта
Фигаро
. От больших?…Фаншетта
. Каштанов. Правда, он еще прибавил: «Смотри, чтоб никто тебя не видел».Фигаро
. Надо быть послушной, сестренка. К счастью, вас никто не видел. Исполняйте же как можно лучше данное вам поручение и не говорите Сюзанне ничего, кроме того, что приказал его сиятельство.Фаншетта
. А что же мне еще говорить? Вы уж, братец, совсем меня за ребенка считаете.ЯВЛЕНИЕ XV
Фигаро
. Что, матушка?Марселина
. Что, сынок?Фигаро
Марселина
. Бывают дела! А что, собственно, произошло?Фигаро
Марселина
Фигаро
Марселина