Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

— Давай поедем домой и обсудим это там. Очевидно, нам в любом случае есть о чём поговорить.

Виктория слегка кивнула, затем подняла капюшон плаща и спрятала лицо от всего мира.

***

Ужин в тот вечер в доме Беккетов был довольно сложным мероприятием. Каждый слуга пытался войти в комнату хотя бы один раз за ночь, чтобы мельком увидеть повреждённое лицо Виктории, так что казалось, что один и тот же человек никогда не обслуживал их дважды. Кроме того, Беккет хотел, чтобы ужин был особенным, так как это была первая трапеза Виктории после возвращения домой, поэтому всё, что первоначально приготовили слуги, было выброшено и переделано.

За ужином, всякий раз, когда из комнаты выходили вся прислуга, Виктория описывала смерть Орсона во всех кровавых подробностях и передавала всю информацию, которую он ей дал, особенно в отношении местонахождения Тайриса Бёртона и его команды.

— Оглядываясь назад, — сказала она, когда убедилась, что все слуги снова покинули комнату,

— Было бы разумно выяснить, за каким сокровищем они охотятся и кто информатор, с которым у них встреча, но, честно говоря, в тот момент я действительно не думала рационально.

— Я впечатлён, что вы медлили так долго, чтобы задать ему какие-либо вопросы, — вмешался Мёрсер.

— На вашем месте я бы пристрелил его на месте.

— Как бы то ни было, — сказал Беккет, — мы всё же получили от него некоторую ценную информацию, и можем использовать её в наших интересах. Тайрис Бёртон — капитан какого корабля, Тори?

— «Искупление», — подсказала Виктория.

Беккет фыркнул.

— Какое совершенно неподходящее имя, — презрительно сказал он.

— У тебя есть какие-нибудь идеи на счёт сокровища за которым они охотятся?

— Ни единой, — сказала Виктория извиняющимся тоном.

— Честно говоря, я не уверена, что Орсон знал сам. Тайрис, похоже, не особенно любил его

— Я полагаю, так и есть, — весело сказал лорд Беккет.

— По-видимому, он спит с женой Орсона уже добрых три года.

Ирония ситуации заставила Викторию невесело рассмеяться.

— Ну, я думаю, что преступление Орсона против своей жены не такое уж и зло, не так ли? — сказала она.

— С другой стороны, против меня…

— Я полагаю, что ты достаточно тщательно наказала его за то, что он сделал, — сказал Беккет, спокойно делая глоток вина.

— Хотя мне, возможно, хотелось бы увидеть, как его хотя бы немного помучают ради тебя.

— Я ценю твои чувства, — сказала Виктория, поднимая свой бокал за мужа,

— И не могу сказать, что сама была бы против. Но теперь он мёртв, так что больше не доставит нам хлопот.

— Но Джек Воробей… — мрачно сказал Мёрсер.

Виктория поставила свой бокал и нахмурилась.

— Я не могу представить, что Орсон сказал правду, Мёрсер, — сказала она клерку.

— Джек сказал Орсону, что уходит, когда меня только пленили. Он бы не остался только для того, чтобы помучить меня.

— Я думал, вы больше не защищаете пиратов, — сказал Мёрсер, приподнимая бровь.

— Я и не думала их защищать, — огрызнулась Виктория,

— Только Воробья, потому что я считаю его невиновным в причинении мне вреда, но только не в пиратстве.

Беккет поднял руку, чтобы прекратить спор.

— Что всё это значит? — спросил лорд.

Прежде чем Виктория смогла заставить его замолчать, Мёрсер сказал:

— По словам Орсона, именно Джек Воробей нанёс удары ножом по лицу вашей очаровательной жены.

— Катлер, — поспешно сказала Виктория, увидев, как в его глазах вспыхнула ярость,

— Орсон сказал бы всё, что угодно, чтобы заставить меня простить его. Я не верю ни единому его слову. Кроме того, в ту ночь, когда ты спас меня, нож был у Орсона, а не у Джека.

— Джек ушёл в ту ночь, по словам Орсона, — отметил Мёрсер.

— И вы серьёзно думаете, что они поменялись? — недоверчиво спросила Виктория.

— Ради бога, джентльмены, будьте благоразумны!

— Джек Воробей, — резко сказал Беккет,

— Предатель, вор и лжец. Я знаю это по собственному опыту. Я верю, что он вполне способен был мучить тебя, просто ради удовольствия, зная, что он причинит мне боль этим действием.

— Я не думаю, что он зашёл бы так далеко из мести, — уверенно сказала Виктория.

— И в любом случае, как я уже говорила, Джек ушёл в первую ночь моего пленения, а не в ночь моего спасения.

Она с любопытством взглянула на мужа.

— Знаешь, Катлер, ты никогда не говорил мне о своей связи с ним, — сказала девушка.

Глаза Беккета сузились.

— Несколько лет назад он был одним из моих самых многообещающих купцов, — мрачно сказал он,

— Пока не счёл нужным бросить свой груз и сбежать. Он украл самое быстрое судно в океане «Распутную девку», и превратил его в пиратский корабль. Я приказал поджечь его посудину в океане, а Джека заклеймить как пирата.

— Буквально, — добавил Мёрсер с заметным ликованием.

Виктория слегка поморщилась, услышав это, но была далеко не так напугана, как ожидал того Беккет.

— Зачем ему было оставлять свой груз? — спросила она.

— На него это не похоже.

— Я уверен, что понятия не имею, — раздражённо сказал лорд Беккет.

Мёрсер выглядел так, словно хотел что-то сказать, но держал рот на замке. Виктория оставила эту тему, но решила, что нужно будет обязательно спросить клерка об этом позже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм