Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

— Ну, что бы Джек ни сделал в прошлом, я всё ещё не верю, что он был способен вспороть мне лицо ножом. Сама мысль о подобном поступке была бы ему отвратительна. Но я вполне могу представить, как вы делаете это, — сказала она Мёрсеру с лёгким упрёком,

— Но Джек не такой, как вы.

— Я бы не сделал с вами ничего подобного, — возмущённо сказал Мёрсер.

— А как насчёт Шарлотты Харрис? — спросила Виктория.

— Или Эммы Кларк? Или даже Розы, если на то пошло?

— Они это заслужили, — с отвращением сказал Мёрсер.

— Я совершенно уверена, какими бы раздражающими они ни были, они этого совсем не заслуживают, — спокойно сказала Виктория.

— Но я сомневаюсь, что это остановило бы вас.

Мёрсеру нечего было на это ответить, поэтому вместо этого он небрежно прислонился к стене и сердито посмотрел на неё.

— Единственный человек, который приходит на ум, кроме меня и Катлера, которому бы вы намеренно никогда не причинил вреда, это Кэт, — заключила Виктория, игнорируя его свирепый взгляд.

Мрачное выражение промелькнуло на лице Мёрсера.

— Я давно не видел Кэт, — сухо сказал он.

— Полагаю, она нашла какого-нибудь богатого и паршивого лорда, за которого в скором времени выйдет замуж.

Беккет сделал глоток из своего бокала с вином.

— На самом деле герцога, — небрежно сказал он.

— Что? — одновременно воскликнули Виктория и Мёрсер.

Лорд с удивительной осторожностью поставил свой бокал и сказал:

— Очевидно, мисс Уитлок помолвлена с герцогом.

— Каким герцогом? — яростно потребовал Мёрсер.

— И почему?

— Потому что, — ледяным тоном сказал Беккет,

— Какой-то негодяй сделал невинную мисс Уитлок беременной.

Глаза Виктории метнулись к Мёрсеру, клерк выглядел поражённым. Беккет безжалостно продолжил:

— Поэтому, конечно, её родителям пришлось найти ей мужа, который не возражал бы против её повреждённости. Не многие сделали бы шаг вперёд, чтобы принять её, но первым, кто сделал это, был герцог Лоулесс.

При этих словах Мёрсер, казалось, был готов убить.

— Он не прикаснётся к ней! — выплюнул мужчина.

— О, значит, вы собираетесь выйти вперёд и взять на себя ответственность за ребенка? — спросил Беккет приятным тоном.

— Как по-джентльменски с вашей стороны. Однако я сильно сомневаюсь, что, учитывая предложение Лоулесса, они решат отдать её вам. Скорее, я полагаю, что они прикажут вас повесить. А после вашей смерти бедняжке Кэтрин всё равно придется выйти замуж за герцога.

Мёрсер привалился спиной к стене, тяжело прислонившись к твёрдой поверхности.

— Я погубил её… — в отчаянии пробормотал он.

— Возможно, вам следовало подумать об этом до того, как вы переспали с ней, — холодно сказал лорд.

Руки Мёрсера сжались в кулаки, но он был слишком хорошо выдрессирован за всё это время, чтобы быть способным причинить боль Беккету. Вместо этого он повернулся и вылетел из столовой, по-видимому, чтобы вернуться к себе домой на ночь.

Катлер Беккет продолжил есть, как только Мёрсер ушёл, спокойный и собранный, как будто ничего не случилось. Он посмотрел через стол и увидел неодобрительный взгляд Виктории.

— Что? — раздражённо спросил лорд её.

— Ты, конечно, мог бы справиться с этим более тактично, — сердито сказала она.

— И позволить ему думать, что я одобряю его действия? — недоверчиво переспросил Беккет.

— Ему нужно было какое-то наказание за то, что он сделал.

— И то, что Кэт выходит замуж за человека, из-за которого, по сути, убили его сестру, не является достаточным наказанием? — воскликнула Виктория.

— Я не думаю, что есть наказание более незаслуженное, чем это.

Беккет невесело рассмеялся.

— О, Тори, — сказал он, качая головой,

— Знаешь, ты действительно не изменилась. Ты всё ещё веришь, что твои маленькие сказочные фантазии могут где-то сбыться.

Виктория бросила салфетку на тарелку и встала.

— Я должна верить, что они где-то сбываются, — с горечью сказала она,

— Потому что ясно, что со мной этого никогда не случится. — с этими словами девушка выскочила из столовой и в спешке побежала наверх, почти жалея, что не осталась в деревне, вдалеке от Беккета, Лондона и всего зла, заключённого в них.

***

В ту ночь лорд Беккет долго не поднимался наверх. Виктория это понимала; она считала долгие и бессонные часы, проходящие мимо неё. Леди прислушивалась к царапанью его пера, когда он работал в соседней комнате; она наблюдала за мерцающим светом фонаря, под которым он работал, пробивающимся из-под двери, но её муж всё же не приходил.

Когда дверь в спальню наконец распахнулась и свет лампы на мгновение упал на её лицо, она сказала усталым голосом:

— Знаешь, уже почти час ночи.

Лорд выглядел немного удивлённым, обнаружив её там.

— Мои извинения, — сказал он, ставя фонарь на её туалетный столик.

— Я и не знал, что мы снова разговариваем.

— Если ты хочешь, чтобы я продолжила с тобой не разговаривать, я, конечно, могу тебе помочь, — едко сказала Виктория, приподнимаясь на локте.

— Но я подумала, что ты, возможно, действительно скучал по мне достаточно, чтобы хотеть поговорить со мной. Очевидно, я ошиблась.

Беккет закатил глаза, снимая сюртук.

— Я имел в виду, — сказал он раздражённо,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм