Читаем Безжалостный убийца полностью

Но еще был жив Гавот. Молодой человек, не вставая, хладнокровно прицелился, и выстрелом перерезал ноги берсеркеру. Мгновение спустя в корпусе у берсеркера что-то взорвалось.

Воцарилась оглушительная тишина.

Прижимаясь спиной к переборке и держа оружие на изготовку, Гавот медленно поднялся. Скафандр спас его и на этот раз. Кристофер был оглушен, но особо не пострадал.

Повсюду лежали мертвые люди. Среди них Гавот увидел и Бекки, но на тот момент его это мало беспокоило. Обходя лежащие тела и обломки техники, Гавот пробрался в рубку. Принсеп по-прежнему оставался в командирском кресле, хотя левый угол кресла был начисто снесен. Командор, выживший пилот и даже суперинтендант Газин смотрели теперь на Гавота с чувством, близким к почтительному благоговению.

Шли минуты. Вокруг изувеченного флагмана продолжало кипеть сражение.

Немного пришедший в себя Принсеп остался в полуразгромленной рубке и продолжал принимать сообщения о повреждениях и потерях — а поступали они почти со всех палуб.

Некогда сверкающий скафандр, в который был упакован толстячок командор, теперь был покрыть копотью и забрызган кровью, человеческой и кармпанской. Казалось, что постепенно Принсеп оседает все ниже, проваливаясь в кресло.

На мгновение на лице командора появилось выражение задумчивого спокойствия, граничащего с отчаянием. Но он продолжал принимать решения и вполне логично и осмысленно отвечать на вопросы. Каким-то образом сама неподвижность командора внушала уверенность.

Прошло уже довольно много времени, но сообщения о потерях все продолжали поступать. Немногочисленные уцелевшие люди и роботы отчаянно сражались с повреждениями, определяли положение выживших друзей и врагов, перезаряжали оружие и по мере сил приводили в порядок силовые щиты.

Связь между кораблями оперативной группы теперь была в лучшем случае прерывистой. В разговорах возникали паузы, длящиеся по многу секунд, и вместо человеческой речи слышалось дикое завывание — результат воздействия разнообразного космического излучения. Но шифровальные аппараты и радиопередатчики как раз и были предназначены для борьбы с этим адским воем, и время от времени все-таки удавалось передавать связные пакеты информации. Некоторые соларианские корабли были превращены в облачка пара, но другие сообщали, что готовы продолжать борьбу.

Главный компьютер флагмана со своим обычным несокрушимым спокойствием произвел подсчеты и пришел к выводу, что враги, должно быть, оставили для этой засады половину своего отряда, если не больше.

Хотя выжившим казалось, что сражение длилось целую вечность, на самом деле, по обычным для отрядов такого размера стандартам, оно было милосердно коротким. За очень краткое время, не. более чем за четверть стандартного часа, было уничтожена несколько берсеркеров. Но с другой стороны, была уничтожена и половина соларианских кораблей, а все оставшиеся получили серьезные повреждения.

А теперь возникло предположение, что к берсеркерам приближается подкрепление.

Во всяком случае, сигналы дружественных кораблей глохли один за одним и снова не появлялись, а их изображения исчезали с места действия.

Принсеп выразил надежду, что хотя бы одному соларианскому кораблю удалось убраться прочь. С помехами, заполоняющими пространства, невозможно было отличить отступление от уничтожения.

Гавот почти успокоился и приободрился. Теперь он сидел, держась за поручень — на случай новой внезапной встряски.

— И что нам делать дальше, шеф? — настойчиво поинтересовался он.

Принсеп снова лишь молча посмотрел на молодого человека.

Подумаешь! Гавот встретил его взгляд с полнейшей без мятежностью.

Командор решил, что «Симметрию» нужно любой ценой выводить из засады. Он прикрыл глаза и приказал своим пилотам — и оптэлектронному, и выжившему человеку — приготовиться к подпространственному скачку.

Прежде чем нормальное пространство расплылось и исчезло, кое-кто из уцелевших людей успел еще мельком увидеть нескольких рыскающих берсеркеров. Машины-убийцы стрелой ринулись к ускользающей добыче. Но в результате они нарвались лишь на сокрушительное столкновение с почти нематериальной пылью и испарились или надолго потеряли возможность продолжать полет.

Так или иначе, но все-таки «Симметрия» пережила свой отчаянный рывок к свободе, несмотря на все повреждения и утечку воздуха, и вынесла Гавота, а с ним и прочих выживших, многие из которых были ранены, и тела погибших в относительно безопасное место.

Последним усилием, заставив поврежденные двигатели работать почти на пределе, компьютер разыскал более-менее свободный проход и провел по нему искалеченный корабль.

Похоже, сейчас из всей соларианской эскадры уцелел один лишь флагман, но он пока что сохранял достаточную скорость, подвижность и огневую мощь, чтобы отбиться от нескольких берсеркеров.

Мертвый кармпанин и множество мертвых соларианцев все еще продолжали лежать там, где их настигла смерть. Единственный уцелевший пилот, лейтенант Тонгрес, сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Башня
Башня

Люди уже давно не господствуют на планете Земля.Совершив громадный эволюционный скачок, арахны не только одержали сокрушительную победу над ними, но и поставили на грань выживания.Днем и ночью идет охота на уцелевших — исполинским паукам-смертоносцам нужны пища и рабы.Враг неимоверно жесток, силен и коварен, он даже научился летать на воздушных шарах. Хуже того, он телепатически проникает в чужие умы и парализует их ужасом.Но у одного из тех, кто вынужден прятаться в норах, вдруг открылся редкий талант. Юный Найл тоже понимает теперь, что творится в мозгах окружающих его существ. Может, еще не все потеряно для человеческого рода, ведь неспроста «хозяева положения» бьют тревогу…

Борис Зубков , Евгений Муслин , Иван Николаевич Сапрыкин , Колин Уилсон , Мария Дмитриева , Сергей Сергеевич Ткачев

Фантастика / Детективы / Криминальный детектив / Научная Фантастика / Фантастика: прочее