Читаем Библейские притчи. Сюжеты и размышления полностью

Чем больше человек собою похваляется и себя превозносит, тем более он кажется жалким для окружающих. И чем человек скромнее, тем он приятнее для всех. Скромных все любят; тщеславные всех отталкивают. Таково действие духовного закона, который действует даже в неверующих людях. И если они не ценят скромности в себе, они всегда ценят её в других людях.

Скромность – одна из самых прекрасных черт человеческой личности. Скромность, безусловно, равна милосердию, так как в силу одной своей скромности человек уже милосерд к другим людям – не надоедает им своими претензиями, не мучает их своим посягательством на какую-то значительность. Вольно и невольно, скромный всегда отдает честь людям, которые все имеют от Бога свои дары.

Скромный оттого никогда в жизни не проигрывает; его таланты и достоинства не унижаются его скромностью, наоборот, еще больше вырастают. И скромность отнюдь также не означает слабости, как думают некоторые; нет, именно она и есть сила и доблесть духа. И в жизни обществ и народов гордыня идет перед погибелью. Уровень культуры прямо пропорционален скромности общественной и международной. И оттого Слово Бога, создавшее миры, приняло на Себя жизнь скромного Человека и прошло страдальческим путем жизни, показывая дух скромности, как свет, ведущий в бесконечную славу.

Смирение Христа Иисуса стало печатью истины в человеке.

Ученики, спорившие между собою о том, кто из них больше, то есть кто из них будет первенствовать по власти и чести в том царстве Мессии, открытия которого они скоро ожидали, с вопросом приступили к Иисусу «и сказали: кто больше в Царстве Небесном?» Ответ Господа прямо и решительно направлен против всякого стремления среди учеников Его к первенству, будь то вопрос славы или власти: «кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою» (Марк.).

«Не стремитесь к первенству в Моей Церкви, – как бы этим говорит Христос, – ибо с первенством соединены будут наибольшие труды и наибольшее самоотречение, а отнюдь не покой и слава, как вы думаете».

36.Притча о заблудшей овце

(Матф.; Лук.).

«Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах (Ев. от Луки – в пустыне) и не пойдет ли искать заблудившуюся? И если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся». «А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу. Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии». «Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих».

Комментарий

«Девяносто девять овец» – это сонмы праведников и ангелов, а «заблудившаяся овца» – каждый падший грешник.

Небо, высокое, отдаленное от мирского волнения и исполненное всякого мира и тишины, есть «гора» и «пустыня».

У кого «было сто овец»? У Христа, ибо Он есть «Добрый Пастырь» (см. Иоан.); Сын Бога, Который пришёл в мир, чтобы найти и спасти Свою заблудившуюся овцу – погрязшего в грехах человека. Он оставил девяносто девять из Своих ста овец на небе, принял вид раба, пошел искать одну овцу, то есть человеческую грешную природу, и радуется ей более, чем твердости святых и ангелов.

Христос, найдя эту погибшую овцу, положил её на Свои плечи, ибо «Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни» (Ис.), взял на Себя все грехи мира (см. Иоан.).

Патриарх Филарет Московский,: «…Он не презирает и единой, уклонившейся от него своеволием, блуждающей в дебрях земных бедной словесной овцы. Он Сам берёт её на плечи свои, с радостью и заботливо несёт домой. Он радуется о спасении грешника и призывает к сей радости всех Ангелов Своих, ибо наша жизнь – Его радость, а наша погибель – Его печаль».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература