Читаем Библейские смыслы полностью

«И поставлю твое семя как прах земли (ка-афар hа арец), что если сможет муж определить (лимнот) прах земли и твое семя будет отмерено (йимане)» (Б.13:16).

Слово «лимнот» не значит «сосчитать» (количество песчинок, скажем), а значит: определить квоту, поставить предел, отмерить числом и в этом смысле отсчитать.

«Афар» – тот «прах», из которого человек выходит и в который возвращается. То есть это то земное основание, на котором стоит здание человеческого существования. И семя Авраhама будет поставлено Богом как афар земли, – в качестве земного основания человечества. Отмерить, ограничить семя Авраhама столь же возможно, сколь возможно «мужу» (сильному человеку) очертить пределы или квотировать то земное основание, на котором стоит человечество. Возможно ли? В тоне фразы есть тревожная интонация, дающая понять, что такая возможность, вообще говоря, может быть и существует…

«Встань, пройди по земле в длину её и в ширину её – тебе её дам» (Б.13:17).

Один из способов легитимизации владения землею состоит в том, что хозяин обходит её вдоль и поперек. Но любопытно, что если в предыдущем стихе говорилось, что земля эта в какие-то будущие времена отдается «твоему семени», то здесь ясно сказано: «тебе её дам». Однако сам Авраhам никогда землею этой не владел, и, следовательно, слова эти нельзя понимать в смысле дарования её Авраhаму.

С уходом Лота исчезла опасность, что дом Авраhама попадет под губительное влияние мощных дурных сил, идущих снаружи от «раим ве-хатаим». Что само по себе должно изменить стратегию поведения Авраhама. Раньше он стремился к уединению и уходил в горы. Теперь он должен нарушить одиночество и пойти по земле. «Встань» (кум) и «пройдись» (hитhалех) – это слова приказа, приказа получить землю, которую Он дает ему. Но в каком смысле?

Выше, в стихе 14, Бог не приказывает, а просит Авраhама: «са-на эйнеха у-реэ», «подними, прошу, глаза, твои и увидь» «Руах» – дух. «У-реэ» – увидь духовным взором. Оказывается, что с того места, где стоит Авраhам, он может духовным взором обозреть всю Землю, по всем четырем её направлениям. Место это – Иерушалаим, где будет стоять Храм и жертвенник. Именно из этого места взят тот «афар», из которого в Эдене создан человек. Это место схождения трех континентов. Тут ключевая точка движения всего исторического человечества. Тут – основание для человека как такового и место его постоянного духовного обновления. Связь человека с землей в этом месте такая, какой она должна бы быть. И если Бог говорит Авраhаму, что Он дает ему эту землю, то это надо понимать в смысле установления должной неразрывной сакральной связи его с ней.

Творение Мира и Природы завершилось. И началось творение Истории, движение которой закручивается из того места, где стоит Авраhам и духовным взором видит Землю. Отсюда, из этого места, не только взят для Адама, но и постоянно берется для Человечества «афар» – та глубинная «пыль», откуда черпаются новые силы, производящие изменения и обновление (кафара) Человечества. И если кто-то, какой-то «муж» сможет наложить предел на этот «афар hа арец» и ограничить возможности духовного обновления Человечества, тот-то и ограничит «семя твое». Тут и угроза и предупреждение и тревога. С одной стороны, прочитанные стихи Торы указывают на связь земли, семени Авраhама и основания духовного обновления Человечества. С другой стороны, они же указывают на возможные противодействия, разрушающие эту связь.

Теперь мы вполне можем понять то, что Авраhаму было сказано: иди к себе, в ту землю, где Я покажу тебя. Мы узнали, что сначала Господь показал Авраhаму тот исток его души, который он с полным правом может называть своим подлинным Я. Затем Господь показывает Авраhаму землю. И Авраhам видит её духовным взором и сознает ту неразрывную глубинную связь, которая по велению Господа существует у него и у «семени его» с этой землей.

«И раскинул шатер Аврам. И пришел к дубраве Мамре, что в Хевроне, и поселился там, и построил жертвенник Господу» (Б.13:18)

IV. ВОЙНА

Авраhам приходит в землю, на которую указал ему Господь, и первое, что

его встречает – страшный голод. А за ним – страшная война. Авраhам видит,

что та задача, которая задана ему свыше, делается не там, где течет молоко и мед, а в тяжких испытаниях.

Напомню ещё раз правило, по которому то, что происходило с отцами, есть знак для сыновей. Происходящее с Авраhамом устанавливает вехи. Раньше им намечены вехи изгнания евреев в Египет.

Теперь же намечаются вехи для всех четырех изгнаний (галутов), которые евреи пережили в своей истории.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика