Читаем Библеизмы в современной русской речи. Как их правильно понимать и употреблять полностью

Выражение встречается как в книге В.Л. Дурова «Дрессировка животных. Психологические наблюдения над животными, дрессированными по моему методу (40-летний опыт)» (М., 1924), так и в материалах, связанных с деятельностью Дуровых. Популярностью выражение обязано и стихотворению С. Есенина «Мы теперь уходим понемногу…» (1924), которое часто цитируется: «Счастлив я, что целовал я женщин, / Мял цветы, валялся на траве / И зверье, как братьев наших меньших, / Никогда не бил по голове».

НАШ (СВОЙ) БРАТ ИСААКИЙ. Устар., шутл.

О человеке, похожем на говорящего, близком ему по социальному положению, моральным качествам и т. п.

• Происхождение оборота связывается с одним из эпизодов жития монаха Киево-Печерского монастыря, брата Исаакия. В житии рассказывается, как однажды в полночь к Исаакию, который жил отшельником в тесной пещере, явились бесы, принявшие образ прекрасных юношей, и сказали ему:

«Исаакий, мы ангелы, а вот идет к тебе Христос, поди и поклонись ему!». Исаакий не понял, что это бесовское наваждение, и поклонился, как Христу, бесу. Тогда бесы радостно воскликнули: «Наш Исаакий!». Бес, выдававший себя за Христа, заставил брата Исаакия плясать под бесовские сопели, бубны и гусли. Измученный пляской, отшельник упал без чувств (Патерик Киево-Печерского монастыря. СПб.: Изд. Археологической комиссии, 1911. С. 128131).


РАЗВЕ Я СТОРОЖ БРАТУ МОЕМУ? см. СТОРОЖ

БУКВА

МЁРТВАЯ БУКВА. Книжн. или публ., неодобр.

О формальной, внешней стороне какого-л. дела, противоположной или противоречащей его сущности.

• Выражение возникло на основе Нового Завета:

«Он [Бог] дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит» (2 Кор 3:6). Сам оборот в рус. языке считают калькой с фр. lettre morte, возникшего в XIX в. под влиянием представлений каббалистов (сторонников мистического течения в иудаизме) о том, что Бог на Синае раскрыл Моисею дух закона, предназначенный для избранных, а для народа предназначена буква закона, в которой тёмная сущность скрыта под внешней оболочкой слов.


БУРЯ

КТО СЕЕТ ВЕТЕР, ПОЖНЁТ БУРЮ см. ВЕТЕР

В

ВАВИЛОН. Неодобр.

О больших городах как воплощениях порока, разврата и беспорядка.

• В Библии Вавилон характеризуется как большой город, полный соблазнов, средоточие разврата: «И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы» (Откр 14:8). Ср.: Быт 11:9; Иер 51:6 и др.

НОВЫЙ ВАВИЛОН. Устар., книжн. или публ., неодобр.

О гигантском многолюдном индустриальном городе, известном не только богатством, красотой и пышностью, но и шумом, суетой, распутством.

• Выражение возникло на основе переосмысления названия древнего города ВАВИЛОН (см.), известного из Библии.


ВАЛТАСАР; БАЛТАЗАР; БАЛТАСАР. Устар., книж.

О богатом, роскошно живущем человеке.

• По имени царя Халдеи Валтасара (Балтазара), о котором рассказывается в Ветхом завете (Дан 5:22–28) (см. Пир).


ЖИТЬ ВАЛТАСАРОМ (БАЛТАСАРОМ).

Устар., книжн.

Жить беспечно, роскошествовать.

• По происхождению связано с выражением Валтасаров пир (см. Пир).


ВЕДАТЬ

НЕ ВЕДАЮТ, ЧТО ТВОРЯТ. Книжн., неодобр.

О людях, не знающих, что они совершают зло, предосудительные поступки.

• Выражение восходит к ц. слав. переводу Нового Завета (Лк 23:34). Когда Иисус был распят на кресте, Он, обращаясь к Богу, сказал: «Отче! прости им, ибо не знают, что делают».


ВЕК

В АДАМОВЫ ВЕКИ (ВРЕМЕНА). Устар., книж.

Давно, в стародавние времена.

• Выражение восходит к библейскому сказанию об Адаме – первом человеке земли (др. – евр. Адам – ‘человек’), которого Бог создал на шестой день сотворения мира (Быт 1–2). Веки (устар.) – ‘времена’.

ВО ВЕКИ ВЕКОВ. Устар., обычно торж.

1. Навсегда, навечно; всегда, постоянно. 2. Никогда (в конструкциях с отрицанием).

• Выражение неоднократно встречается в Ветхом Завете (Ис 45:17; Мих 4:5) и др.). Часто цитируется по-латыни: in saecula saeculorum in secula seculorum.

Синоним: Днесь, присно и во веки веков.


ДНЕСЬ, ПРИСНО И ВО ВЕКИ ВЕКОВ. Устар., книжн., высок.

1. Навсегда, навечно. 2. Никогда (при глаг. с отрицанием).

• Расширенный вариант оборота Во веки веков (см.), восходящего к Библии.

Синоним: Во веки веков.

ЖИТЬ / ПРОЖИТЬ АРЕДОВЫ (АРИДОВЫ) ВЕКИ.

Устар., книжн.

Жить очень долго, до глубокой старости.

• От имени библейского патриарха Иареда, прожившего якобы 962 года (Быт 5:20).

Синоним: Мафусаиловы веки.

МАФУСАИЛОВ ВЕК; МАФУСАИЛОВЫ ЛЕТА (ГОДА).

Устар., книжн.

1. О чьём-л. исключительном долголетии. 2. О чём-л. очень старом, ветхом.

• Восходит к крылатому слову Мафусаил (см.).

Синоним: Аредовы веки.

ОТ ВЕКА ДО ВЕКА; ОТ ВЕКА [ВЕКОВ]; ИЗ ВЕКА В ВЕК.

Устар., книжн.

1. Искони; издавна, с незапамятных времён.

2. Вечно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алхимия
Алхимия

Основой настоящего издания является переработанное воспроизведение книги Вадима Рабиновича «Алхимия как феномен средневековой культуры», вышедшей в издательстве «Наука» в 1979 году. Ее замысел — реконструировать образ средневековой алхимии в ее еретическом, взрывном противостоянии каноническому средневековью. Разнородный характер этого удивительного явления обязывает исследовать его во всех связях с иными сферами интеллектуальной жизни эпохи. При этом неизбежно проступают черты радикальных исторических преобразований средневековой культуры в ее алхимическом фокусе на пути к культуре Нового времени — науке, искусству, литературе. Книга не устарела и по сей день. В данном издании она существенно обновлена и заново проиллюстрирована. В ней появились новые разделы: «Сыны доктрины» — продолжение алхимических штудий автора и «Под знаком Уробороса» — цензурная история первого издания.Предназначается всем, кого интересует история гуманитарной мысли.

Вадим Львович Рабинович

Культурология / История / Химия / Образование и наука