Читаем Библия для всех. Курс 30 уроков. Том I. Ветхий Завет полностью

И конечно, всегда полезно и ценно обращаться к трудам святых отцов и авторитетных христианских толкователей, таких как святитель Иоанн Златоуст, святитель Василий Великий, блаженный Иероним Стридонский; невозможно перечислить всех поименно, но стоит назвать многотомную серию «Библейские комментарии отцов церкви и других авторов I–VIII веков», где представлена хорошая подборка толкований, а также сайты http://bible.optina.ru/, http://pagez.ru/.

Основные учебные пособия, использованные в книге:

• Кашкин А. С. Общее введение в Священное Писание Ветхого Завета. Пятикнижие. Саратов: Изд-во Саратовской митрополии, 2012.

• Мень А., прот. Исагогика. Ветхий Завет. М.: Фонд имени Александра Меня, 2003.

• Десницкий А. С. Введение в библейскую экзегетику. М.: ПСТГУ, 2011.

• Десницкий А. С. Сорок вопросов о Библии. М.: Даръ, 2011.

Использованные словари и энциклопедии:

• Ринекер Ф., Майер Г. Библейская Энциклопедия Брокгауза. — М.: Российское Библейское Общество, 1999.

• Мень А., прот. Библиологический словарь: В 3-х т / М.: Фонд имени Александра Меня, 2002.

• Православная энциклопедия. Москва, Церковно-научный центр «Православная Энциклопедия», 2000–2014.

Общие комментарии:

• Комментарий к Брюссельскому изданию Библии. — Брюссель: «Жизнь с Богом», 1982.

• Толковая Библия. Изд. А. П. Лопухин. СПб., 1904–1913. Репринт в 3-х книгах. Стокгольм, 1988.

Дополнительные учебные пособия:

Западных авторов

• Фридман Р. Как создавалась Библия. М.: Эксмо, 2011.

• Шульц С. Дж. Ветхий Завет говорит. М.: Аркаюр, 1992.

• Дрейн Дж. Путеводитель по Ветхому Завету. — М.: Триада, 2007.

• Брюггеман У. Введение в Ветхий Завет. — М.: ББИ, 2009.

• Введение в Ветхий Завет / Под ред. Э. Ценгера. — М.: ББИ, 2008.

• Василиадис Н. Библия и археология. — Св. — Троицкая Сергиева Лавра, 2003.

Русских авторов

• Юнгеров П. А. Введение в Ветхий Завет. М.: ПСТБИ, 2003.

• Егоров Г., иер. Священное Писание Ветхого Завета: Курс лекций. — М. ПСТГУ, 2011.

• Соколов Н., прот. Ветхий Завет. Курс лекций. — М.: ПСТБИ, 2002.

Использованные святоотеческие толкования:

• Библейский комментарий отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. Ветхий Завет. Пер. с англ., греч., лат. и сир. Тверь: Герменевтика, 2004–2012. Т. 1–14.

• Ириней Лионский, сщмч. Против ересей.

• Иоанн Златоуст, свт. Беседа XVI. О падении первозданных

• Иоанн Златоуст, свт. Обозрение книг Ветхого Завета.

• Василий Великий, свт. Беседы на Шестоднев.

• Василий Великий, свт. Беседы на Псалмы.

• Иероним Стридонский, блж. Еврейские вопросы на книгу Бытия.

• Иероним Стридонский, блж. Три книги толкований на пророка Амоса.

• Афанасий Великий, свт. Послание к Марцеллину.

• Августин Аврелий, блж. О граде Божием.

• Максим Исповедник, прп. Главы о любви.

• Иоанн Дамаскин, свт. Точное изложение православной веры.

Тематические исследования и комментарии:

Пятикнижие Моисеево

• Грилихес Л., прот. Шестоднев в контексте Священного Писания // Доклад на VII Международной богословской конференции Русской Православной Церкви «Современная библеистика и предание Церкви» (Москва, 26–28 ноября 2013) — http://theolcom.ru/bible-church-conference/28-papers

• Иванов Н., прот. И сказал Бог… Толкование первых глав книги Бытия (главы 1–5) — Клин: «Христианская жизнь», 2005.

• Иванов М. С. Грех первородный // Православная энциклопедия. Т. 12. С. 345–355.

• Иванов М. С. Ад // Православная энциклопедия. Т. 1. С. 274–277.

• Небольсин А. С., Польсков К., свящ. Ангел Господень // Православная энциклопедия. Т. 2. С. 291–292.

• Грилихес Л., свящ., Петров А. Е. Иаков // Православная энциклопедия. Т. 20. С. 435–442.

• Юревич Д., свящ. Закон Моисеев // Православная энциклопедия. Т. 19. С. 554–568.

• Десницкий А. С. Нагие и голые // «Фома», Вып. 7 (63), 2008.

• Десницкий А. С. Может ли Бог раскаяться? // «Фома». Вып 1, 2015.

• Ткаченко А. Ожесточение. Отчего черствеют сердца // «Фома». Вып. 2, 2013.

• Давыденков О., прот. Догматическое богословие. — М.: ПСТГУ, 2006.

• Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского. Книга Бытия / Пер., вступ. статья и комментарии М. Г. Селезнева. — М.: РБО. 2002.

• Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского. Книга Исход / Пер., вступ. статья и комментарии М. Г. Селезнева. — М.: РБО, 2002.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика