сфотографировать некоторые очень важные моменты. Общее исследование медико-правовых
аспектов, касающихся состояния мумии, было проведено профессором Чеккальди. Оно
завершилось осмотром под микроскопом некоторых небольших фрагментов, самопроизвольно
отвалившихся от мумии. Этот осмотр проведен профессором Миньо и доктором Дюригоном. К
сожалению, я должен отметить, что ко времени издания [122] этой книги никаких определенных
выводов еще не было сделано.
Но уже сейчас можно сказать, что в результате осмотра удалось обнаружить многочисленные
повреждения костей и обширные лакуны, некоторые из которых могли быть смертельными. Хотя
все еще невозможно сказать наверняка, появились ли некоторые из них до или уже после смерти
фараона. Скорее всего, он умер или от утопления, как это явствует из Писаний, или от очень
сильных ударов, нанесенных до того момента, как он погиб в пучине морской. Или же от первого
и второго одновременно.
Сочетание всех этих повреждений и нарушений, причины которых уже были упомянуты, делает
проблематичным хорошее сохранение на будущее мумифицированного тела фараона, если в
самое ближайшее время не будут приняты меры по его реставрации и защите. Эти меры
призваны не дать с течением времени исчезнуть единственному дошедшему до нас
материальному свидетельству, связанному со смертью фараона Исхода и спасением по воле Бога
его тела.
Всегда похвально, когда человек служит делу сохранения исторических реликвий, но в данном
случае перед нами нечто большее. Это реальное мумифицированное тело человека, знавшего
Моисея, отвергавшего его мольбы и доводы, преследовавшего его и в ходе преследования
нашедшего свою смерть. Эти “презренные” останки были спасены по воле Бога от превращения в
ничто, дабы стать для людей знамением, как об этом сказано в Коране [123].
Те, кот ищет среди современных данных доказательства достоверности Священных Писаний, найдут великолепную иллюстрацию Аятов Корана, посвященных телу фараона, когда побывают в
зале королевских мумий Египетского музея в г.Каире.
Часть V. КОРАН, ХАДИСЫ И СОВРЕМЕННАЯ НАУКА
Коран — это не единственный источник, содержащий основные принципы и положения
законодательства Ислама. При жизни Мухаммада и после его смерти дополнительные сведения, закладывающие основы Исламского законодательства, несомненно, черпались из слов и деяний
самого Пророка .
Хотя Хадисы стали записываться и передаваться в письменном виде с самого начала, огромное их
количество приходит из устной традиции. Те, кто взялся составить из них собрание, непременно
должны были навести справки обо всех возможных источниках — проделать исключительно
трудоемкую работу, которая обычно предшествует самому процессу повествований о событиях
прошлого. При этом составители тщательно следили за точностью собираемых ими сведений.
Наглядным доказательством тому служит факт, что в самых почтенных собраниях для любого из
изречений Пророка указано имя того, кто его передал, а если передающих целая цепь, указываются имена вплоть до того человека, кто получил сведения из первых уст — от самого
Пророка Мухаммада , членов его семейства и его сподвижников.
Таким вот образом под заголовком “Хадисы” появилось огромное количество сведений, повествующих об изречениях и деяниях Пророка . Точное значение слова “Хадис” — “изречения”, но оно традиционно употребляется и в значении повествования о его делах и поступках.
Некоторые сборники Хадисов стали широкодоступными уже через несколько десятков лет после
смерти Мухаммада . Но появлению самых авторитетных собраний предшествовало немногим
более двухсот лет. Самые достоверные факты из жизни Пророка содержатся в собраниях Аль
Бухари и Муслима, датируемых двумястами годами после смерти Мухаммада . А совсем недавно
двуязычное арабско-английское издание было подготовлено доктором Мухаммедом Мухсин
Ханом, специалистом из Исламского Университета Медины [124]. Самым достоверным
источником Исламского учения после Корана единогласно считается сборник Хадисов Аль Бухари, который перевели на французский язык в 1903-1914 Худа и Марсэ, под названием “Исламские
предания” (“Les Traditions Islamiques”). Таким образом, к Хадисам получили доступ те, кто не знает
арабского языка. Однако, следует достаточно осторожно относиться к некоторым переводам, сделанным европейцами, в том числе и к французскому переводу. Подчас в переводах
содержатся неточности и вымыслы, которые чаще всего являются толкованиями, а не переводом
как таковым. Иногда такие переводы существенно изменяют истинный смысл Хадисов, причем в
такой степени, что переведенные Хадисы приобретают такой смысл, которого изначально и
близко не имели.
Что касается их происхождения, некоторые Хадисы и Евангилия имеют нечто общее, которое
состоит в том, что ни одно из них (ни сборники Хадисов, ни Евангелия) не были составлены
авторами, которые были бы свидетелями тем событиям, которые они описывали. Кроме того, составление сборников этих повествований было осуществлено лишь спустя некоторое время
после этих событий. Не все Хадисы, как и Евангелия, считаются достоверными. Лишь небольшое