– Переходим к шестой игре, – объявила доктор Зинченко, так и оставшаяся сидеть в центре комнаты за круглым столом библиотекаря. – Прошу вас сконцентрировать внимание на участке между аркой, ведущей в холл, и входом в Детскую комнату.
По читальному залу прошли Кларенс и Клемент, раздвигая толпу. Зрители поспешно расступились. Здоровяки-охранники были очень уж крупные ребята.
– Олимпийцы, – объявила доктор Зинченко, – в следующем состязании будет участвовать только один человек от каждой команды. Выберите своего представителя. Через несколько минут из холла выйдут книжные персонажи, а также подсобные рабочие с реквизитом. Они пройдут вдоль задней стены и скроются в детской комнате. По персонажам и реквизиту игроки должны будут разгадать, какие знаменитые детские книги здесь имеются в виду. Шестую медаль под названием «Вот как!» получит игрок, который быстрее прочих разгадает названия книг и укажет их авторов.
– О, я один раз играл в такую угадайку, она была в журнале, – заметил Мигель.
– Тогда давай ты и будешь играть за нас, – предложила Сьерра.
– Ну нет. Если ты упал с лошади, то – что?
– Отшибешь задницу, – сказала Акими.
– Нет, – усмехнулся Кайл. – Если человек падает с лошади, он должен немедленно сесть в седло снова.
Мигель кивнул:
– Давай, Сьерра. В седло.
– Но я не хочу снова проиграть…
– Значит, не проиграешь, – ободрил ее Кайл. – Ты же наш главный книжный червь. В хорошем смысле слова.
– Ага, не в смысле, что ты грызешь книжки и делаешь в них дырки, – добавила Акими.
– Ну спасибо, – заметила Сьерра. – Я не грызу.
– Парад персонажей начинается! – объявила доктор Зинченко.
В динамиках заиграл марш композитора Сузы, и из холла показалась пестрая процессия, в которой шли герои книг и подсобные рабочие. Процессия обошла зал по кругу и стала втягиваться в Детскую комнату.
Кайл все внимательно рассмотрел, но ничего не понял.
Человек в ночном колпаке с прижатой к щеке подушкой.
Двое подсобных рабочих, везущих шкаф на колесиках.
Вязальщица, на ходу довязывающая длиннейший чулок, который тянулся по полу хвостом.
Большой бумажный слон.
Актриса в балетной пачке, загримированная мышкой.
Актриса в костюме ведьмы.
Мальчик, одетый словно сиротка из книг Диккенса и несущий букву S.
Три актера, ковыляющие в пингвиньих костюмах.
Нарисованный ангел.
Актер, переодетый львом.
Гнездо с яйцом.
Человек с тележкой для попкорна.
Бумажная луна.
И наконец, библиотекарь-консультант из библиотеки Александриавилла, миссис Мария Саймон, несущая перед собой часы с треснувшим стеклом.
– Ну и ну, – только и вымолвил Кайл. – Ничего не понятно!
– Да нет же, – возразила Сьерра, к которой вернулась уверенность. – На самом деле все просто. Надо только понять, что к чему относится. У меня получится.
– Вот и хорошо, – сказала Акими. – Потому что у меня – ни за что не получится. Я узнала только «Слона Хортона» доктора Сьюза.
– Да? – удивился Кайл. – А как?
– Слушай, – объяснил Мигель, – слон там был? Был. И яйцо в гнезде.
– А-а, понятно.
Игроки от каждой из команд входили в Детскую комнату по очереди. Когда пришел черед Сьерры, девочка шагнула внутрь и быстро вернулась со списком, в котором были перечислены книги и их авторы:
1. Маргарет Уайз Браун, «Баю-баюшки, Луна»
2. Доктор Сьюз, «Слон Хортон высиживает яйцо»
3. Кэтрин Холаберд, «Анжелина-балерина»
4. К. С. Льюис, «Лев, колдунья и платяной шкаф»
5. Ричард и Флоренс Этуотер, «Пингвины мистера Поппера»
6. Астрид Линдгрен, «Пиппи Длинныйчулок»
7. Мадлен Л’Энгл, «Трещина во времени»
– Ух ты! – сказала Акими. – Нет, стой. А как ты угадала Пиппи Длинныйчулок? Длинный чулок там был, я помню, а Пиппи как получилась?
– Да просто, – ответила Сьерра. – Мальчик-сиротка – это был Пип из «Больших надежд» Диккенса, и он нес букву «пи». Получилось «Пип-пи».
– Ну ты даешь! – восхитился Мигель. – Я бы не догадался. И про мистера Поппера тоже. Это тот, который вез тележку для попкорна, да?
Сьерра кивнула:
– А миссис Саймон с треснутыми часами – это «Трещина во времени» Мадлен Л’Энгл.
– Замечательно! – сказал Кайл. – Ты снова в седле.
Остальные семь команд в конце концов дали те же ответы, что и команда Огайо.
Но Сьерра отвечала быстрее всех.
Медаль «Вот как!» досталась команде хозяев. Они снова вырвались вперед.
Глава 29
Увы, четвертый день соревнований обернулся для Кайла и его товарищей полным провалом.
Медаль «Очень гибкий книжный червь» после ожесточенной схватки в «Твистер» по десятичной системе Дьюи досталась Северо-Востоку. Черил Спейс из Род-Айленда гнулась так, будто у нее вообще не было костей.
А медаль «Буквоед» за умение читать за едой ушла команде с Атлантического побережья под предводительством тощего Эллиота Шилпа из Мэриленда – выяснилось, что он способен исключительно шустро расправиться с полной тарелкой еды.