Это соревнование проходило в кафе «Книжкин уголок». Игроки должны были есть пиццу и читать старую книжку одного из лауреатов премии Ньюбери. Книжку эту никто из них до тех пор не читал. А когда пицца была съедена, игрокам стали задавать вопросы по прочитанному. И эти бандиты с Атлантики слопали пепперони быстрее всех, а потом еще ответили на все без исключения вопросы по книге Исаака Башевиса Зингера «День исполнения желаний. Рассказы о мальчике, выросшем в Варшаве».
Кайл поздравил победителей. В команде были дети из Мэриленда, Виргинии, Делавэра и Пенсильвании.
– Спасибо, – поблагодарили они, стараясь подавить отрыжку.
Сидя в книгомобиле, который вез команду в Олимпийскую деревню, Кайл вдруг осознал, что сегодня был четвертый день и восьмое состязание, а значит, осталось всего два дня и четыре игры.
Марджори Мулдауэр и команде со Среднего Запада в этот день медалей не досталось, поэтому команда Кайла по-прежнему вела. У них было три медали.
У команды со Среднего Запада во главе с Марджори Мулдауэр – две.
У команд с Тихоокеанского побережья, Атлантики и Северо-Востока – по одной.
– Слушайте, – сказал Кайл, прикинув варианты, – еще каких-нибудь две медали – и мы чемпионы!
Мигель снова затянул песню «Квин» про чемпионов.
К нему присоединилась Акими. Потом – Сьерра.
А потом они запели песню на четыре голоса.
– Мы чемпионы, мой друг!..
Кайл улыбнулся.
Похоже, следующий день с тортом не заставит себя ждать.
Глава 30
– О чем вы говорили с миссис Чилтингтон? – спросил Эндрю Пекельман у Марджори Мулдауэр.
Они сидели во внутреннем дворике мотеля у холодного очага, в котором давно уже не разжигали огонь.
– Она тоже терпеть не может мистера Лимончелло за то, что он вытворяет в своей так называемой библиотеке. Знаешь, какой сегодня был мрак? Нам велели читать за едой!
Эндрю недоверчиво покачал головой.
– И подали пиццу! Жирную, пачкучую пиццу с горячим сыром!
– Пятна от пиццы с бумаги не выводятся, – кивнул Эндрю. – Я такое видел. Когда еще помогал в библиотеке, в школе.
– Я сказала, что книги испачкаются, но мистер Лимончелло тут же вылез на экран и заявил, что в соревновании используются только книжки в бумажных обложках.
– А какая разница?
– Да никакой! Но этот старый дурень сказал, что книги в бумажных обложках придуманы специально, чтобы брать их с собой на пляж, а там тебе и крем от загара, и тающее мороженое, и песок.
– Бред какой-то.
– Ну да. Но Лимончелло твердит, что закрытая книга еще никому добра не принесла. Он говорит, «пусть у книги будут заломы на корешке, пусть топырятся обложки, пусть идут волнами страницы – ведь только тогда книга оживает».
– Просто злодей какой-то, – сказал Эндрю.
– Да вообще псих.
– Надо его как-то остановить.
– Не волнуйся, мы уже над этим работаем.
– Правда? Как?
Марджори окинула тощего мальчика в огромных очках оценивающим взглядом. Кажется, он и впрямь любил библиотеки, но – можно ли ему доверять? Нет, верить нельзя никому, особенно если на кону стоит будущее библиотечного дела.
– Мне нельзя говорить, – сказала она. – Но если мистер Лимончелло вдруг уедет из города – не удивляйся. Он ведь уже, кажется, как-то раз уезжал?
– Ну, ему тогда лет восемнадцать было, что ли, – ответил Эндрю. – Он уехал в Нью-Йорк и основал компанию, выпускающую игры.
– А еще, – сказала Марджори, – я слышала, что он ни разу не приезжал домой до тех пор, пока не придумал эту глупую идею – построить на месте старого банка новую библиотеку, чтоб все видели, какой он щедрый.
– А откуда ты это знаешь?
– От миссис Чилтингтон.
– А-а. Вообще-то, мистер Лимончелло говорил нам, что построил библиотеку в память о миссис Гейл Тобин – библиотекаре, которая многому его научила, когда он был как мы.
– Ха! И ты поверил? Да это все выдумки его маркетингового отдела, они сочинили, а мистер Лимончелло повторил как попугай.
Марджори встала.
– Не волнуйся, Эндрю. Скоро ваша публичная библиотека станет нормальной публичной библиотекой. Мистер Лимончелло передаст ее местному совету попечителей и уедет.
– И не вернется?
– Скорее всего, не вернется.
– Ух ты. Спасибо. Э-э, типа.
– Всегда пожалуйста. Ладно, извини. Пойду поищу 641,2.
– Ага, давай. Питье в холле.
Марджори пошла в холл гостиницы, надеясь отыскать бутылку холодной воды. Но, разумеется, в кулерах со льдом из бесплатных напитков для олимпийцев нашлись только шоколадное молоко, молоко с клубникой и десять сортов шипучки, в том числе какой-то «Ягоды лимона от мистера Лимончелло». В общем, всякая дрянь.
– Между прочим, лимон – не ягода, мистер Лимончелло, – пробормотала Марджори. – Сами проверьте. 634,334. Лимон – плодовое дерево, а значит – фрукт!
И тут зазвучал чей-то громкий голос:
– Кто хочет сыграть в новую игру?
Это был мистер Лимончелло. Он говорил в мегафон, но казалось, будто стоит он прямо у вас за спиной.
– Прошу всех олимпийцев скорей бежать к бассейну! Настало время погрузиться в новую игру!
– Пошли, Марджори, – бросила Маргарет Майлз, тренер команды, пробегая через холл. – Мы отстаем всего на одну медаль.
– А я думала, у нас будет только по две игры в день.
Маргарет Майлз рассмеялась.