Першою мені сяйнула думка побігти по дахах. Якби тільки в порожняка були сили, він би нас усіх підняв по стіні й непомітно переніс до Бентама. Але в той момент я навіть не мав певності щодо того, чи зможе він іти. Тож натомість запропонував змити з порожняка білу фарбу, щоб, окрім мене, його ніхто не бачив.
— Про це не може бути й мови. Ні, сер, — рішучо затряс головою Шарон. — Я цій потворі не довіряю. Хочу за нею наглядати.
— Я тримаю його в шорах, — трохи образився я.
— Поки що, — не вгавав Шарон.
— Я погоджуюся з Шароном, — сказала Емма. — У тебе чудесно виходить, але що буде, коли ти вийдеш у сусідню кімнату чи заснеш?
— А чого б то я виходив з кімнати?
— У туалет, наприклад, — відповів Шарон. — Чи ти збираєшся й туди свого ручного порожняка за собою водити?
— Е-е, — протягнув я. — А можна я подумаю про це, коли настане час?
— Фарба залишиться, — невблаганно мовив Шарон.
— Гаразд, — роздратовано кинув я. — То що нам робити?
Трохи далі в провулку грюкнули двері, й з приміщення вирвалася хмарка пари. Якийсь чоловік виштовхав надвір візок на колесах, поставив його в завулку і знову зайшов досередини.
Я підбіг, щоб подивитися, що там. То були двері пральні, й у візку лежала брудна постільна й столова білизна. Його розміри дозволяли вміститися всередині мініатюрній людині чи скоцюрбленому порожнякові.
Так, визнаю: я вкрав той візок. Підкотив його до своїх, повикидав білизну й наказав порожнякові залазити всередину. Потім ми притрусили його зверху брудними простирадлами, підсадили ведмежат і покотили все це вулицею.
Ніхто більше на нас уваги не звертав.
Розділ шостий
До будинку ми дійшли, коли вже майже споночіло. Нім швиденько провів нас у вестибюль, де вже чекав знервований Бентам. Він навіть не завдав собі клопоту привітатися.
— Навіщо ви привели цих гримів? — зиркнувши на візок, запитав він. — Де істота?
— Тут, — сказав я. І, висадивши ведмежат, почав вигрібати білизну.
Бентам спостерігав за моїми діями, але волів триматися віддалік. Нагорі простирадла були білі, але поступово ставали все більш скривавленими, а вже коли я докопався до дна, то побачив чорний кокон. Зняв останні ганчірки, й під ними показалося нещасне скорчене в позі ембріона створіння. Аж не вірилося, що ця жалюгідна подоба могла колись бути монстром з моїх нічних жахіть.
Бентам приступив ближче.
— О Господи, — видихнув він, роздивляючись криваві шмати. — Що вони з ним зробили?
— Насправді це я зробив. Але в мене особливого вибору не було.
— Він збирався відкусити Джейкобу голову, — пояснила Емма.
— Ти ж його не вбив? — спитав Бентам. — З мертвого нам ніякої користі не буде.
— Думаю, що ні. — Я наказав порожнякові розплющити очі, й той підкорився, хоч і дуже повільно. Досі живий, проте кволий. — Правда, не знаю, скільки він ще протримається.
— У такому разі не можна гаяти ні секунди, — рішучо промовив Бентам. — Потрібно негайно послати по мою цілительку і молитися небесам, щоб її пилок діяв і на порожняків.
Нім бігцем подався шукати цілительку. А поки ми чекали, Бентам запросив нас на кухню й пригостив печивом та консервованими фруктами. Ані в Емми, ані в мене апетиту не було (може, давалися взнаки нерви або ж і все те гидке, що ми бачили), тому ми просто жували із ввічливості та слухали, як Бентам розповідає, що відбувалося за нашої відсутності. Він наладнав свою машину, і тепер усе було готово — бракувало тільки під’єднати до неї порожняка.
— А ви точно знаєте, що вона запрацює? — спитала Емма.
— Я, звісно, ще не пробував, але знаю точно, — відповів той.
— А йому це не зашкодить? — Бажання захистити порожняка мені й самому видалося дивним, але з іншого боку, я на такі жертви пішов, щоб його врятувати, що інакше й бути не могло.
— Звісно, ні, — заперечно махнув рукою Бентам.
І тут підійшла цілителька. Побачивши її, я мало не скрикнув від подиву. Не тому, що в неї був екзотичний вигляд (хоч і не без цього), а тому, що я вже точно десь її бачив, але де чи за яких обставин — сказати не міг. Хоча як можна забути про зустріч з такою незвичайною людиною, теж у голові не вкладалося.
Видимими в неї були тільки ліве око й ліва рука. Решта тіла ховалася під акрами тканини: шалі, шарфики, сукня, кринолін у формі дзвона. Правої руки в неї, здавалося, не було, а за ліву її тримав юнак із коричневою шкірою та великими осяйними очима, вбраний у вишукану шовкову сорочку й крислатий капелюх. Він вів цілительку за собою, так, ніби вона була сліпа чи мала якесь інше каліцтво.
— Я Рейналдо, — відрекомендувався він, з французьким акцентом карбуючи кожне слово, — а це Матінка Пилок. Я говоритиму за неї.
Матінка Пилок нахилилася до Рейналдо і щось прошепотіла йому на вухо. А він глянув на мене й сказав:
— Сподіваюся, тобі вже краще.
Отоді я й зрозумів, де її бачив: у своїх сновидіннях (принаймні я їх такими вважав), коли одужував після нападу.
— Так, значно краще, — збентежено відповів я.
Бентам вирішив обійтися без люб’язностей.