Читаем Бикурим полностью

РАБИ ШИМОН ГОВОРИТ: ТРИ ДОЛИ В БИКУРИМ — бикурим, которые приносятся в Храм, включают в себя три части: сами БИКУРИМ, которые отделяются так, как говорилось в мишне первой этой главы: "Приходит человек к себе в сад и видит созревающий инжир, созревающую гроздь винограда, созревающий гранат — обвязывает его соломинкой и говорит: "Вот, это — бикурим"; ПРИБАВКА К БИКУРИМ, которая, по обычаю, добавляется в момент снятия урожая — как было сказано выше (2:4): что у бикурим нет установленной нормы, и если человек хочет весь свой урожай объявить бикурим — он вправе сделать это; И УКРАШЕНИЕ БИКУРИМ — то есть те красивые, высококачественные плоды, которые кладут на корзину с бикурим для ее украшения (как говорила предыдущая мишна).

ПРИБАВКА К БИКУРИМ - ТОГО ЖЕ ВИДА — к бикурим можно добавить плоды только того же самого вида, что и сами бикурим, например — виноград к винограду, или инжир к инжиру, А УКРАШЕНИЕ БИКУРИМ – ДРУГОГО ВИДА — например, корзину с бикурим винограда можно украсить инжиром, а корзину с бикурим инжира — виноградом, и т.п., а по мнению раби Шимона бен Нанаса (в предыдущей мишне) корзину с бикурим можно украсить даже плодами, не относящимися к "семи видам".

Есть версия, согласно которой также в предыдущей мишне называется не раби Шимон бен Нанас, а тот же самый раби Шимон, что и здесь (см. "Тосфот Йомтов").

ПРИБАВКА К БИКУРИМ СЪЕДАЕТСЯ в ритуальной ЧИСТОТЕ — поскольку ее разрешено есть только когену, находящемуся в состоянии ритуальной чистоты, а если она осквернилась — ее есть нельзя вообще подобно самим бикурим, И НЕ БЫВАЕТ ДМАЙ — если коген получает бикурим от простого земледельца, подозреваемого в том, что он пренебрегает обязанностью отделять маасеры, то нет необходимости в том, чтобы коген сам сделал это. Что же касается самих бикурим, то от них маасер не отделяется даже в том случае, если точно известно, что это не было сделано — подобно труме, не подлежащей отделению маасера. Поэтому если коген получает бикурим, от которых не был отделен маасер, он не должен этого делать.

В Талмуде Йерушалми разъясняется, что, собственно, статус "прибавки к бикурим" во всем равен статусу самих бикурим, и мишна упоминает дмай только ради придания единства изложению — поскольку это слово уже сказано об "украшении бикурим".

А УКРАШЕНИЕ БИКУРИМ БЫВАЕТ ДМАЙ — если коген получает бикурим от невежественного земледельца, он обязан отделить маасер от "украшения бикурим" — чтобы избежать сомнения в том, что, возможно, это не было сделано хозяином плодов, и тем более — если точно известно, что хозяин маасер не отделил. Что же касается вопроса, допустимо ли есть "прибавку к бикурим" в состоянии ритуальной нечистоты, то ответа на него наша мишна не дает. Некоторые комментаторы выводят из слов Рамбама (Законы о бикурим 2:18), что "украшение бикурим" должно съедаться в состоянии ритуальной чистоты точно так же, как сами бикурим и прибавка к ним ("Млехет Шломо", "Мишна ришона").

<p>Мишна одиннадцатая</p>

О КАКОМ СЛУЧАЕ СКАЗАЛИ, ЧТО ПРИБАВКА К БИКУРИМ - КАК БИКУРИМ? О СЛУЧАЕ, КОГДА ОНА ИЗ плодов СТРАНЫ Израиля, А ЕСЛИ ОНА НЕ ИЗ плодов СТРАНЫ Израиля, ОНА НЕ КАК БИКУРИМ.

Объяснение мишны одиннадцатой

После того, как предыдущая мишна нам сообщила, что в отношении ритуальной чистоты и отделения маасера статус "прибавки к бикурим" равен статусу бикурим, теперешняя мишна уточняет, что все это относится лишь к случаю, если "прибавка к бикурим" состоит из плодов, которые выросли в Стране Израиля

О КАКОМ СЛУЧАЕ СКАЗАЛИ мудрецы, ЧТО ПРИБАВКА К БИКУРИМ - КАК сами БИКУРИМ — как было сказано в предыдущей мишне? О СЛУЧАЕ, КОГДА ОНА состоит ИЗ плодов СТРАНЫ Израиля — то есть из плодов, которые выросли в Стране Израиля, А ЕСЛИ ОНА состоит НЕ ИЗ плодов СТРАНЫ Израиля — например, из плодов, которые выросли на другой стороне Ярдена, откуда также приносят бикурим несмотря на то, что это не "страна, сочащаяся млеком и медом" (как было сказано выше, 1:10), ОНА НЕ КАК БИКУРИМ — ее статус не равен статусу самих бикурим. Однако Рамбам добавляет: "Несмотря на то, что она — не как бикурим, съедается она только в состоянии ритуальной чистоты" (Законы о бикурим 2:18).

<p>Мишна двенадцатая</p>

ПОЧЕМУ СКАЗАЛИ: БИКУРИМ — ИМУЩЕСТВО КОГЕНА? ПОТОМУ ЧТО ОН ПРИОБРЕТАЕТ ЗА НИХ РАБОВ, ЗЕМЛЮ И НЕЧИСТУЮ СКОТИНУ, И ЗАИМОДАВЕЦ БЕРЕТ ИХ в уплату ДОЛГА, А ЖЕНЩИНА - то, что причитается ей СОГЛАСНО КТУБЕ, - так же, КАК СВИТОК ТОРЫ. РАБИ ЙЕГУДА ЖЕ ГОВОРИТ: ИХ ОТДАЮТ ЛИШЬ ТОЛЬКО ХАВЕРУ -КАК ПОДАРОК. НО МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ИХ ОТДАЮТ всей СМЕНЕ КОГЕНОВ, И ТЕ ДЕЛЯТ их МЕЖДУ СОБОЙ - КАК СВЯТЫНИ ХРАМА.

Объяснение мишны двенадцатой
Перейти на страницу:

Все книги серии Мишна

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика