Читаем Бимен полностью

Я последовал за ним, плавно, притворив за собой дверь. После дневного, хоть и пасмурного света, темнота помещения оказалась такой густой, что несколько секунд я ничего не видел. Потом она слегка отступила на шаг, и мне стал виден пол, потом тень еще сдвинулась на шаг, и появились стены, с вешалками на одной из них. А потом отец открыл дверь в светлую комнату, и я увидел, хорошо знакомый коридор. Узкое, сквозное помещение, с одиноко свисающей лампочкой под потолком. Правая сторона была стенкой кладовки, и ее дверь располагалась напротив двери в комнату. Так сделали, чтобы в холода не тратить время на путешествие по коридору. Достаточно просто толкнуть дверь комнаты наружу, сделать шаг, и открыть дверь кладовки.

— Прошу, вас, сэр! — отец сделал шаг в сторону, и движением руки предложил пройти внутрь. Я шагнул навстречу. За спиной отца, и открытой им дверью, на стене висели вещи. Ряд вешалок, штук шесть-семь наполняли куртки, пиджаки, телогрейки. Когда я входил в светлый дверной проем, открытый отцом для меня, то успел отметить, что одна вешалка пустовала. Или пустела. Не знаю, как сказать. В общем, была голой, без одежды. Это была та самая вешалка, которая обнажилась потому, что я в один августовский вечер снял с нее телогрейку. Снял и не повесил обратно. Сердце радостно застучало, от увиденного. Шансы на то, что и телогрейка, и пистолет все еще на чердаке, стремительно росли. И я с большой радостью прошел бы мимо отца, со словами: «Спасибо, Берримор. Пойду, взгляну на бабушкин двор, и вскоре присоединюсь к вам». И меня так и подмывало это сделать, но возле самой двери я повернул налево, и вошел в теплую светлую комнату.

Рассказывать, как нас встретила бабушка, нет никакого смысла. Потому, что такие встречи всегда одинаковы. Отец начал разговор с полученной во время поездки информации о погоде. Вот о чем можно беседовать бесконечно, так это о ней, о погоде. И причем, что интересно, изменить русло беседы можно в любое время, и в нужном тебе направлении. Внезапно в середине разговора, бабушка, словно вспомнила о чем-то. Она замерла, вытаращив на меня глаза, и открыв рот, а потом спросила: «Бартеломью, ты телогрейку домой возвращал, или потерял где?» — Она перевела взгляд на отца, и продолжила, но уже разговаривая с ним — «Было в доме четыре телогрейки. Одну твой сынок облюбовал. Каждый вечер брал ее. Но как только уехал, три осталось. А четвертой как и не было, представляешь?»

Отец вопросительно посмотрел на меня. Бабушка тоже перевела взгляд.

— Так она на чердаке, наверное, лежит, — предположил я. — Ты там не смотрела?

— Да мне и в голову такое не могло прийти.

— Ща, бабуль, я быстро! — отрапортовал я, и направился в коридор.

— Лестницу в сарае возьми! — прозвучало уже вдогонку.

— Постарайся не сильно вымазаться! — добавил свою рекомендацию отец. По его тону я понял, что он был доволен, тем, что они с бабушкой остались наедине.

13. Чердак

«Как же удачно складываются обстоятельства», — думал я, выходя во двор, и вдыхая холодный воздух. Куртка осталась в доме, и мороз потихоньку начинал атаковать мой свитер. Это чувствовалось на сгибах локтя, и в тех местах, где он, остывающий, касался тела. Я открыл сарай, в полумраке помещения, нащупал глазами искомый предмет — тяжелую деревянную лестницу. Взявшись за нее так, чтобы в случае чего, испачкать только джинсы, потащил добычу через двор к дому. Погода стояла хоть и холодная, но не морозная. Снега не было. Если бы он лежал, то я промочил бы все ноги, пока добрался до нужного места. При установке лестницы к чердачной двери пришлось немного повозиться. Она никак не хотела жестко стоять, а постоянно съезжала в сторону. Кое-как закрепив ее на промерзлой земле, я рискнул, и ступил на старые, но еще крепкие ступени. Их было девять, и они слегка поскрипывали при каждом шаге. Я сделал шесть шагов вверх, затем протянул руку, и повернул щеколду, удерживающую дверь чердака закрытой. Потом шагнул еще на три ступеньки, пригнулся, и вошел в проем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика