Читаем Бимен полностью

А потом я представил, как это могло быть. «Споки», как мы его звали пришел со своего края деревни на опушку леса напротив нашего дома. Полазил там по кустам в поисках чего-нибудь интересного, а потом, изнывая от скуки, решил что ему нужна компания. Наглости, как я сказал, ему хватало, к тому же собаки во дворе у нас не было. Он подошел к калитке, и посвистел, как это делал обычно. После нескольких минут ожидания, и пинания носком кроссовки забора, решил, что настал черед активных действий. Он поддел пальцем металлическое кольцо, удерживающее калитку в закрытом состоянии, и потянул створку на себя. Путь свободен, замок открыт.

Ощущая себя разведчиком на вражеской территории, Споки не стал возвращать калитку на место, на тот случай, если вдруг придется второпях покидать гостеприимный двор. Отчасти ему было стыдно, что он вошел без спроса, но в тоже время ему это нравилось. Появлялось какое-то странное возбуждение, оно делало его слух острым, а реакцию молниеносной. Спина под рубашкой покрылась прохладной испариной. Споки подошел к лестнице, ведущей на чердак, и огляделся. Никого. Он остался незамеченным. Не переставая озираться по сторонам, он взобрался на самый верх, и потянул за дверную ручку. Чердачная дверь шевельнулась. Но не открылась. Ее удерживала щеколда. Такая маленькая дощечка, по форме напоминающая небольшой ромбик, с круглой шляпкой гвоздя в середине. Ее вбивали в дверной косяк, таким образом, что когда она стоит вертикально, то дверь можно открыть, а если ее повернуть горизонтально, то нельзя. Споки сразу сообразил: если чердак закрыт, то Барти внутри нет. Не могли же его закрыть там. Значит, и ему здесь делать нечего. Он, конечно, надеялся застукать друга за чем-нибудь интимным, и шантажировать его потом, но, коли его нет, то пора уходить.

Нога уже спустилась на одну ступеньку, как волна еще большего возбуждения охватила Споукли. У него аж дыхание перехватило. Он огляделся еще раз, и повернул щеколду, открывая чердак. Наконец-то он увидит, как живет Барти. Это было странно, но он не приглашал сюда никого. Значит, здесь было что-то секретное, какая-то тайна. Споукли любил тайны, особенно ему нравилось знать о человеке что-то такое, от чего тому становилось стыдно. Такое знание давало власть над этим человеком. Он знал, что иногда его брат любит ходить без трусов. Хотя тот уже не был маленьким братиком. Ему было восемь. Но когда он оставался один, то стремился сразу оголить свое достоинство, спустив штаны до колен. Особенно ему нравилось прятаться в кустах, где его никто не видел, и смотреть на проходящих мимо жителей деревни. Само собой, со спущенными штанами.

Он знал, где его друг Вилли, с которым он частенько воровал клубнику, хранил свой секрет. Он прятал его в туалете, за одним из слоев рубероидной стены. Это был пожелтевший, изрядно потрепанный снимок, не детского содержания. Обнаружил Споки его случайно, так же случайно, как застукал брата в кустах, и без штанов. Он пришел к Вилли в гости, а тут вдруг в туалет захотелось. И он бы с удовольствием справил нужду в лесу, но испугался, что не успеет добежать до него. Казалось бы простая случайность, но что-то неведомое направляло Споукли в этот туалет. А когда он вошел внутрь, и заперся на крючок, то заметил, что уже не хочет справлять нужду. Что ему требовалось, так это найти чужую слабость. И он знал, что она здесь. Споукли везло на такие вещи, он словно чуял их. Долго искать не пришлось. Он осмотрел снимок, и положил его обратно, но при этом перевернул так, чтобы было видно, что его кто-то нашел. После этого, как по мановению волшебной палочки, друг Вилли начал вести себя иначе. Стал покладистым, и больше никогда не спорил с ним.

Так было и в это раз. Внутри чердака было что-то такое, от чего у Споки должно появиться знание, дающее власть над Бартеломью. Его коллекция пополнится очередным чужим секретом. От этой мысли он улыбнулся. В душе стало тепло, и спокойно. Он потянул за дверную ручку, и шагнул в чердак.

Как только он оказался внутри, сразу же прикрыл за собой дверь. Только после этого, когда его глаза привыкли к темноте, повернулся, и осмотрелся. Обычное помещение, с низким двускатным потолком. На полу большой кучей навалено сено. И ничего больше. Ничего. Споки осторожно прошел несколько шагов вперед, стараясь при этом не топать, и не шуметь. Сено приятно шелестело, словно кто-то проводит ладонью по грубой ткани. Оно мягко пружинило под ногами, и не сохраняло следов. Споукли стоял, и не мог понять, почему Барти никого сюда не приводил. Обычный чердак, с сеновалом под крышей. Что было в нем тайного? Такого, которое нельзя никому видеть? Где тот секрет? Может, под сеном? Но чтобы перекидать весь сеновал придется часа два работать. А времени в обрез. Чутье подсказывало, что ему пора поторопиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика