Читаем Битва за УдивЛу полностью

– Было похоже на двигатели. Большие двигатели, как у военного судна… – Хейли повернул голову, чтобы прислушаться.

– Я знаю, что ты там! – прокричал Карункул откуда-то с окраины леса. – Я вооружен, но не хочу-желаю причинять вред. Покажись-объявись!

С равнины прилетел легкий ветерок и донес жужжание заряжаемого звукового ружья пришельца.

Зиа и Хейли высунулись из-за края затвердевшей лиственной площадки дерева. Карункул стоял в некотором отдалении от лагеря, и умирающее пламя костра слегка подсвечивало его спину. Обширная равнина перед ним тонула в непроницаемой черноте, уходившей далеко за его вытянутую тень.

– А это что? – Хейли ткнул пальцем к северу от их стоянки.

Какое-то грузное существо вылезло из леса на трех парах мускулистых ног. Даже в тусклом свете почти погасшего костерка было очевидно, что оно намного больше Карункула. Существо ощетинилось всем своим пятнистым мохнатым телом, приблизившись к торговцу хламом. В когтистых лапах оно тоже сжимало заряженное звуковое ружье. Этого инопланетянина Зиа знала слишком хорошо.

«Не может быть. Невозможно.

Бестиил».

<p>Глава 9</p><p>Охотник</p>

Зиа часто задышала. Сердце заколотилось в груди.

– Что такое? – заговорил Хейли громче. – Зиа, кто это? Это Лорок?

– Песчаный снайпер сожрал его. Я видела это своими глазами, – бормотала Зиа себе под нос, перебирая косички. – Я… я видела его кости.

Могло ли случиться, что Бестиил каким-то образом вернулся из мертвых? Ровендер ведь говорил, что смерть – это что-то вроде странствия. Мог ли кто-то просто повернуть обратно и возвратиться в жизнь?

– Смотри! Там что-то происходит! – Хейли указывал на Карункула. Зиа продолжала прятаться за листвой дерева.

– Здесь нет того, что ты ищешь. Так что тебе лучше уйти! – Голос Карункула эхом разносился окрест. Он сделал предупредительный выстрел в полуночное небо.

– Ой! Жуть какая! – сказал Хейли Зии. – У того парня горящий глаз.

– Горящий глаз? Ты уверен? – Пульс девочки на некоторое время замедлился.

– Ага, уверен, потому что он им прямо сюда зыркнул, – ответил Хейли.

«Может, это просто другой дорсеанец – всего лишь тот же вид». Зиа поднялась, выглянула из-за листа и успела увидеть, как дорсеанский незнакомец ретируется в лес. Карункул проследил за тем, чтобы он удалился, и только тогда подошел к своему планер-шлюпу.

– Что… – Тело Хейли вдруг соскользнуло с площадки. – Что-то схватило меня! Помогите! – заорал он и вцепился в край большого листа.

– Тсс! – Зиа сползла к нему и уцепилась за руку. Но опоздала. Хейли выдернули из укрытия и подвесили вверх ногами – какие-то покрытые листьями щупальца обмотали его щиколотки и крепко вцепились. Щупальца понесли мальчика к расположенной на высоком стволе розетке из крупных, как у пальмы, веток-листьев; в центре розетки красовался ярко-рыжий плод. Воющий птицелов.

– Зиа! Сделай что-нибудь! – кричал Хейли.

– Не ори! Я тебя вытащу, – ответила она.

Держа Хейли за ногу, птицелов поднес его к середине розетки, где и рос плод, привлекавший птиц. Все больше поросших листочками щупалец опутывало тело мальчика.

«Пожалуйста, отпусти его. Он ужасный на вкус», – мысленно обратилась Зиа к дереву. Птицелов подтащил пилота еще ближе к ярко поблескивающей сердцевине. Плод оказался не чем иным, как цветной приманкой в открытой пасти, полной острых, как иглы, зубов.

– Зиа! – В голосе Хейли звучала паника. – Что ты там делаешь? Давай быстрее!

Зиа не ответила. Она изо всех сил сосредоточилась на дереве.

«Брось его».

Дерево продолжило обматывать Хейли щупальцами.

«Брось его!»

Хейли был в считаных сантиметрах от зубастой пасти.

– БРОСЬ ЕГО! – прорычала Зиа на манер того рогатого зверя, который недавно ее преследовал.

Птицелов отпустил добычу. Хейли шлепнулся на лесную подстилку, мягко ударившись о землю. Зиа слезла со своего наблюдательного пункта и подползла к пилоту.

– Ты в порядке? – Она помогла Хейли встать на ноги, а ходячее дерево тем временем побрело куда-то в ночную мглу.

– Я начинаю понимать, почему люди вообще вымерли, – произнес Хейли, с трудом держась на ногах. Зиа поддерживала его всю дорогу до лагеря.

– Его зовут Редим. – Карункул отнес свое звуковое ружье на водительское сиденье повозки, а потом шлепнулся обратно на ящик возле костра. – Он разведчик, отправленный-посланный найти кого-то, только не говорит кого.

Зиа и Хейли озабоченно переглянулись.

– Не тебя, Зиа Девять, – сказал Карункул снисходительным тоном. – Если, конечно, тебя не ищет-разыскивает сама королева.

– Он сказал, что его послала королева Охо? – уточнила Зиа.

– Нет. Он ничего мне не сказал, – ответил Карункул и подбросил полено в огонь. – Но такие ружья, как у него, носят-имеют исключительно королевские гвардейцы Ее Величества. Для дорсеанца существует всего два способа заполучить-заиметь такое оружие: или он забирает его у павшего-мертвого гвардейца, или королева лично дает-вручает ему ружье.

– То есть он убил какого-то стража? – спросил Хейли, потирая щиколотку, за которую его держал птицелов. – Может, пристрелил своим горящим глазом?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей