Читаем Битва за УдивЛу полностью

Она наклонилась пониже и, черпая руками воду, облила себе шею. «Мой талисман… Его нет!» Девочка стала в панике шарить вокруг, пока наконец не обнаружила фиал, что подарила ей Сот, лежащим на краю пруда. «Наверное, застежка ослабла – и он соскользнул». Она вытерла маленький сосуд насухо и снова повесила его на шею. Где-то в кустах прокричал невидимый додо.

– Я в такое оцепенение впала… Если бы не эта птица, не знаю, как бы я вышла из ступора.

– А я просто рада, что ты нашла меня. – Джен с ее большими глазами напоминала испуганную сову.

– Давай-ка ты свяжешься с Хейли и сообщишь ему, что мы на месте.

Джен кивнула и забралась под крону большой ивы.

Зиа на мгновение прикрыла глаза. Она наконец почувствовала, что приходит в себя. Снова в сознании утвердилась ясная цель – скорее бежать из Новой Аттики. Но тут она ощутила, как что-то слегка шевелится у нее на шее. Опустив взгляд, она увидела, что талисман по-прежнему мокрый. В задымленном воздухе Зиа рассматривала фиал, висящий на витой цепочке у нее на груди. Внутри сосуда что-то шевелилось. Стекло вдруг треснуло, и наружу выползло похожее на цветок орхидеи существо на четырех членистых лапках. Оно поспешно перешло Зии в раскрытую ладонь, а затем переместилось на тыльную сторону руки.

– Цветок, который подарила мне Восемь… живой? – Зиа изумленно заморгала. – В нем, наверное, оказался витавирус.

Орхидейка пискнула и взобралась по руке девочки, словно какое-то экзотическое насекомое. Зиа осторожно опустила создание на землю. Оно принялось вылизывать все свои четыре лапки, а затем отправилось вдоль берега. Везде, где ступала орхидейка, тут же прорастали мох и зелень. Она еще раз пискнула и скрылась в поросли. Оттуда начали разворачиваться папоротники, вытягиваться и колыхаться камыши, запела невидимая птица. Пока все это происходило прямо на глазах у Зии, она даже забыла о горящих зданиях, взрывах и криках за стенами птичника.

– «Одной общине – цвести, другой – погибать».

– Зиа, иди сюда, – позвала Джен из-под полога ивовых ветвей. В ее словах сквозил страх. – Хейли сказал, что не сможет прилететь… Он не придет! Он не спасет нас. Мы в западне! – Она на четвереньках подползла к Зии. – Он говорит, что корабли патрулируют весь город. Люди прячутся в лагере работяг.

Зиа подняла глаза и увидела сквозь дырявый купол, что эскадрилья боевых судов по-прежнему нависает над Новой Аттикой. Она глубоко вдохнула:

– Ладно. Хотя бы это хорошо.

– Хорошо? Что здесь хорошего? – пискнула Джен.

– Ну то, что их пока не нашли и они не улетели.

– А нам-то что делать? Роботы нас поймают! – Джен быстро скатывалась в истерику.

– Джен, – несмотря на всю безнадежность их ситуации, спокойно обратилась к ней Зиа. Она натянула плащ и застегнула ремень зарядного устройства ружья. – Нам всего-то нужно выбраться отсюда и воссоединиться с ними.

– Всего-то? И как мы это провернем? Нельзя просто взять и выйти из города. Это невозможно.

– Я уже выбиралась отсюда. Значит, смогу снова.

Орхидейное создание Зии Восемь выползло из куста и запрыгнуло на ствол ивы. Там, где ступали его лапки, начинали волнообразно шевелиться лишайники.

– Кажется, я знаю дорогу, – сказала Зиа.

– Да?

– Да. Но тебе надо снять все украшения, не то нас точно засекут.

Дрожащими руками Джен сдернула с запястий браслеты.

– И раз уж такое дело, избавься заодно и от хвоста.

<p>Глава 21</p><p>Шок</p>

Девушки стояли в темных воротах птичника. В парке Аттики повисла жуткая тишина, если не считать треска стекла от пламени или далеких криков о помощи. Казалось бы, наступивший покой должен принести облегчение натянутым нервам, но Зиа вместо этого занервничала еще больше.

– Ты знаешь, где восточные ворота в город?

– Старые ворота, через которые раньше проходили ребуты… э-э-эм, то есть имаго? Вон там, – ответила Джен и указала на дальний конец парка, где догорали какие-то строения.

– Туда и пойдем. – Зиа включила зарядное устройство. – Держись рядом.

Они вышли из птичника и очень быстро прошлепали по грязной жиже к сосновой рощице.

– Надо чуть-чуть отдышаться, – пыхтя, сказала Зиа. – Будем быстро перебегать от укрытия к укрытию. Понятно?

Джен кивнула.

Высоко над ними заунывно завыли небольшие двигатели. Зиа посмотрела вверх и сквозь ветви сосны увидела огоньки на корпусах двух боевых роботов, выпущенных из брюха корабля. Длинные ноги роботов выдвигались для посадки.

– Они приземлятся прямо на нас! – закричала Джен.

Зиа выбежала на открытое место и, прицелившись в тот, который был пониже, выстрелила. Звуковая волна сбила робота с курса, и он с силой врезался во второго. Оба солдата потеряли управление и просто неслись к земле бесформенной массой спутанных ног.

– Уйди оттуда! – заорала Зиа Джен и замахала руками.

Джен бросилась из-под сосен к Зии, как раз когда роботы грохнулись в крону. Земля затряслась от их падения, одно из деревьев повалилось.

– Вот это был потрясный выстрел, – сказала Джен, ловя ртом воздух.

– Надо торопиться. В другой раз может так не повезти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей