— Берегись, девочка! — злобно прошипел голос. — Я не с тобой говорю!
Продолжая разматывать шарф, Гвен взглянула на Джека.
— Он для того за нами следит, — продолжала она, — чтобы выбрать подходящий момент и отнять Искру, когда мы её найдём. Будь твой отец у него, этого бы не понадобилось… — Она положила руку Джеку на плечо. — Извини, но, боюсь, всё плохо.
Сдерживая слёзы, он не спускал глаз с механического жука. Неправда, не может быть! Ещё и часа не прошло, как он поверил, что вновь обретёт отца, и вот опять…
— Пожалуйста, — взмолился он, — докажите как-нибудь, что он жив, и пускай тогда жуки летают сколько угодно!
— Ты не в том положении, чтобы выдвигать требования! — грубо отрезал Часовщик. — Мои жуки будут надзирать за тобой, хочешь ты этого или нет.
Гвен размотала наконец шарф и повертела в руках.
— Вот это вряд ли, — произнесла она и внезапно хлестнула длинной шерстяной лентой, будто кнутом.
Жук с хрустом врезался в лампу и свалился на пол в фонтане искр. Пошипел, стреляя синими и фиолетовыми искрами, и разлетелся огненным шаром.
— Подумаешь, проблема! — хмыкнула девочка, опуская своё вязаное оружие.
Джек не верил своим глазам.
— Как это ты! — Он уважительно покачал головой.
— Шерсть тибетского яка — это сила! — Гвен подёргала шарф, демонстрируя его прочность, и вновь накинула на шею. — Дядя Перси подарил, он…
— Напрасно, напрасно! — прогремел голос Часовщика, теперь уже в стереоисполнении. Из-за ржавых труб по стенам туннеля показались ещё два жука и сразу же взмыли в воздух, устремляясь к девочке. — Не могу обещать, что теперь ты останешься в живых,
Два голубых разряда вырвались из жуков одновременно и сошлись у Гвен прямо перед лицом. Раздался громкий треск — она вскрикнула и отшатнулась.
— Нет! — крикнул Джек и бросился на опасных насекомых.
Но ещё один электрический удар угодил ему в грудь — и он повалился навзничь, корчась в судороге. Когда зрение немного прояснилось, он увидел, что Гвен отчаянно хлещет шарфом, отбиваясь от кружащих над её головой жуков. Было ясно, что сил ей хватит ненадолго. Джек в отчаянии огляделся, и в глаза ему бросился большой красный разводной ключ под кабелем у стены.
Первый жук даже не успел заметить нападения. Ключ ударил в него с такой силой, что металлическое тельце, отскочив, врезалось в стену и в тот же миг взорвалось. С другим жуком, однако, пришлось повозиться. Он вертелся в воздухе, ускользая и от шарфа, и от разводного ключа, а улучив момент, снова стрельнул молнией в Джека. Тот как раз замахнулся, и разряд угодил в ключ. Джек вскрикнул и разжал пальцы. Железяка с лязганьем покатилась по полу.
— Джек, откройся! — задыхаясь, крикнула Гвен. — Вспомни, кто ты! Включи все свои чувства.
«Легче сказать, чем сделать», — подумал он.
Тем временем жук снова атаковал, и Джек едва успел уклониться от голубой вспышки. Внезапно время словно замедлилось. Шарф застыл в полёте, изгибаясь волнами и готовясь щёлкнуть, как кнут. Жук повёл усами, радужные плоскости крыльев накренились, их жужжание изменило тон.
«Сейчас жук взлетит вверх», — сообразил Джек и угадал.
Теперь он точно чувствовал, что будет делать противник в каждый следующий миг. Бросившись на пол и достав в перекате упавший ключ, он снова вскочил, ощущая жука за спиной, и ударил назад не глядя. Ключ впечатал жука в трубу и пробил её насквозь. Из дыры повалил густой пар, заполняя туннель отвратительным зеленовато-жёлтым запахом тухлых яиц.
— Джек, не надо! — крикнула Гвен.
Но он уже не мог остановиться.
Трепыхаясь в воздухе на одном крыле, раненое насекомое не имело ни единого шанса. От удара наотмашь оно звонко врезалось в другую трубу и свалилось на пол. Серебристые лапки бессильно скрючились, сине-зелёное металлическое тельце озарилось фиолетовой вспышкой.
Гвен подскочила и дёрнула Джека за руку:
— Бежим! Скорее!
Глава 25
Джеку ни разу не доводилось видеть вспышку огня такой силы и такую мгновенную, великолепную и вместе с тем устрашающую. Он ощутил точный момент, когда облако газа достигло сыплющего молниями жука и воспламенилось, хотя всё происходило за спиной. Ослепительный белый бутон, гигантский золотисто-голубой цветок, вырастающий из него, и блеск сотен тысяч стрел, несущих смерть во все стороны.
Гвен первая добежала до железной двери и с ходу ударила в неё плечом, так что створка, распахнувшись, врезалась в стену. Джек вломился следом и едва не полетел в воду. Гвен ухватила его за куртку, помогая удержаться на узком кирпичном берегу подземного канала.
Не успели они прижаться к стене, переводя дух, как взрывная волна достигла двери и с оглушительным грохотом сорвала её с петель. Огненный шар пронёсся над водой, опаляя кирпичи на противоположном берегу. Следом за пламенем ворвались клубы чёрного дыма. Стремительный поток уносил детей по течению, в то время как железная дверь с бульканьем уходила на дно.
— Где мы? — с трудом проговорил Джек, морщась от боли, застилающей глаза.