Джек пожалел, что оставил меч у фонтана. Не то чтобы он стал отбиваться им от охранника, но хотя бы чувствовал себя уверенней.
— Шоу, ты как сюда попал?
— Подумаешь, делов-то… Особенно если вы под ногами не путаетесь. Небось не рады мне?
— Угадал! — Гвен встала рядом с Джеком плечом к плечу, с другой стороны подоспела мать, держа за руку Сейди.
— Значит, сдал нас? — скривился Джек.
— Ещё чего! — осклабился Шоу. — К миссис Хадсон я заявлюсь с опасной штуковиной и Тринадцатого приволоку за шкирку. Вот они — как на тарелочке! Выходит, дело в шляпе.
— А как же мой отец? Ты обещал помочь освободить его!
— Твой дорогой папаша давно уже того, и хватит тебе дёргаться… А вот и мамаша… — Прыщавый охранник ухмыльнулся ещё ехиднее. — Заодно и беглую Мэри Фаулер представим в лучшем виде. — Он свирепо надвинулся на Джека. — Давай сюда, говорят! А то…
— Эй, ты, полегче! — Мэри Баклз решительно шагнула вперёд, сразу показавшись маленькой и хрупкой рядом с могучим охранником, и приставила к его груди набалдашник трости. — Хотя ты и здоровенный вырос, но распоряжаюсь здесь я!
Шоу грубо схватил её за руку.
— С какой это стати, интересно?
Бронзовый сокол и тёмно-синий рукав пальто мелькнули в воздухе. Одним движением вывернувшись из захвата, Мэри Баклз взмахнула тростью и подсекла сзади колени охранника. Ноги его подкосились, он пошатнулся, и тогда она, развернувшись, нанесла удар в грудь. Шоу тяжело грохнулся на мостовую.
— С такой стати, что я взрослая, а ты нет! А это мои дети!
Джек и Сейди смотрели на мать остолбенев.
— Мэри Фаулер!.. — с благоговением выдохнула Гвен и в который раз ткнула кулаком Джека в плечо. — А ты ещё не верил, что она каптенармус!
Однако Шоу сдаваться не спешил. Едва Мэри повернулась к сыну, он со злобным рычанием вскочил на ноги.
— Ну всё, теперь тебе крышка!
Выхватив у матери трость, Джек быстро приставил конец древка к его груди и нажал медную кнопку под светящимся индикатором. Раздался громкий треск, в ноздри ударил едкий запах горящего твида. Охранник отшатнулся и опрокинулся навзничь, закатив глаза.
— Молодец, сынок! — улыбнулась Мэри Баклз, переводя дух. — Кто тебе рассказал про электрошокер?
Джек пожал плечами, возвращая ей трость.
— Никто, и так очевидно было.
Она отстранила его руку:
— Оставь себе, ещё пригодится. Трость искателя содержит немало сюрпризов.
Подсовывая рукоять трости под ремень джинсов, Джек вдруг насторожился. Из-под неподвижного тела Шоу донеслось знакомое жужжание.
— Жуки! — Он кинулся к охраннику, увлекая за собой Гвен. — Помоги поднять его!
Они перевернули тяжёлое тело. Двое механических шпионов уже сыпали фиолетовыми искрами, готовые воспламениться. Поспешными пинками Джек и Гвен отбросили насекомых к разбитому фонтану, где те и завершили свой жизненный путь.
— Что-то я не слышал, как они по нему ползали! — хмыкнул Джек, глядя на охранника. — Видно, шерстяной твид хорошо гасит звуки. Не может же быть, что Шоу…
— Да нет, вряд ли, — покачала головой Гвен, презрительно тронув лежащего концом ботинка. — Шоу, конечно, вероломная скотина, но
— Тогда нам пора двигаться.
— Джек, — вмешалась Мэри Баклз, — давай я пойду с тобой. — Она кивнула на дымящиеся останки жуков. — Тот негодяй способен на что угодно, он убийца!
— Нет, мама. — Джек передал Гвен ящичек с Искрой и взял мать за руку. — Тебе лучше остаться с Сейди. Я уже зашёл слишком далеко, сам всё и закончу.
— Но ты же…
— Нет, я больше не мальчик! — Он сурово сжал челюсти, совсем как отец во время стычки с Часовщиком. — Я искатель.
Мать кивнула, больше не споря. Джек взглянул на часы. В окошке светились цифры: 23.15. Надо успеть с Искрой к Биг-Бену до полуночи, а по одной только Большой лестнице они спускались больше часа. Он повернулся к Гвен:
— Нужен лифт.
— Я же тебе говорила! Там везде камеры слежения, а лифты, как правило, ходят только между несколькими этажами. Ярусом выше есть экспресс-лифт, но это спецхранилище. Из Палаты нас увидят, и, едва мы туда сунемся, подоспеют дежурные с дронами.
— А кто раньше, дежурные или дроны? — Джеку пришла в голову сумасшедшая идея.
— Дроны, конечно. — Гвен наморщила лоб. — А какая разница?
Джек усмехнулся, сам удивляясь отчаянности своего плана.
— Колоссальная! — ответил он.
Глава 55
Прихватив кое-что в оружейной отца и упаковав Искру в наплечную сумку, Джек и Гвен поднялись по Большой лестнице на следующий, самый нижний ярус в башне Цитадели. Мать Джека и Сейди должны были найти миссис Хадсон, дав им время выбраться.
Дверь на лестничной площадке мало отличалась от той стальной, которая вела в Палату.
— Это ярус спецхранилищ, — объяснила Гвен, — здесь держат самые опасные артефакты вроде Искры. Ты уверен, что стоит туда соваться?
— А следующая остановка экспресс-лифта далеко отсюда?
— Через пять ярусов.
— Тогда другого пути я не вижу.
Она кивнула, закусив губу.