Читаем Бхагавад Гита полностью

Грех лишать жизни своих благодетелей, даже если они пришли с недобрыми намерениями. Разве я буду счастлив, если истреблю тех, с кем связываю свои надежды на счастье?

Тексты 1.37, 38

यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः ।

कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् ॥३७॥

कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्त्तितुम् ।

कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्द्दन ॥३८॥

йадйапй эте на паш́йанти / лобхопахата-четасаx

кула-кшайа-кр̣там̇ дошам̇ / митра-дрохе ча па̄такам

катхам̇ на джн̃ейам асма̄бхиx / па̄па̄д асма̄н нивартитум

кула-кшайа-кр̣там̇ дошам̇ / прапаш́йадбхир джана̄рдана

джана̄рдана – Джанардана; йадйапи – даже если; эте – они; четасаx – чьи сердца; упахата – охвачены; лобха – алчностью; на паш́йанти – не видят; дошам – вред; кр̣там – наносимый; кула-кшайам – разрушением династии; ча – и; па̄такам – грех; митра-дрохе – предательства в отношении друзей; катхам – почему?; асма̄бхиx – мы; прапаш́йадбхиx – кто способен видеть; дошам – зло; кула-кшайам – в разрушении династии; кр̣там – совершаемое; на джн̃ейам – не должны учесть; нивартитум – чтобы воздержаться; асма̄т па̄па̄т – от этого зла.

Пусть их сердца разъедены алчностью и ненавистью ко мне. Пусть не видят они греха в убийстве ближнего, но я не уподоблюсь им. Я не желаю участвовать в этом гнусном злодеянии.

Тексты 1.39, 40

कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्म्माः सनातनाः ।

धर्म्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्म्मोऽभिभवत्युत ॥३९॥

अधर्म्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः ।

स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः ॥४०॥

кула-кшайе пран̣аш́йанти / кула-дхарма̄x сана̄тана̄x

дхарме нашт̣е кулам̇ кр̣тснам / адхармо ‘бхибхаватй ута

адхарма̄бхибхава̄т кр̣шн̣а / прадушйанти кула-стрийаx

стрӣшу душт̣а̄су ва̄ршн̣ейа / джа̄йате варн̣а-сан̇караx

кула-кшайе – когда династия разрушается; сана̄тана̄x – древние; кула-дхарма̄x – семейные традиции; пран̣аш́йанти – приходят в упадок; дхарме – закон; нашт̣е – утрачивается; адхармаx – беззаконие; абхибхавати – берет верх; кр̣тснам – во всей; кулам – семье; ута – также; кр̣шн̣а – о Кришна; адхарма – беззаконие; абхибхава̄т – воцаряясь; прадушйанти – оскверняет; кула-стрийаx – женщин этой династии; ва̄ршн̣ейа – потомок Вришни; стрӣшу – когда женщины; душта̄су – развращены; варн̣а-сан̇караx – нечистое или дурное потомство; джа̄йате – рождается.

С крушением семейных уз среди людей воцаряется бесчестие, исчезает нравственная основа жизни, вследствие чего развращаются женщины, для которых нет уже ничего святого и запретного. От них на свет появляются поколения неправедных, нежеланных людей, которые обращают жизнь предков в сущий ад.

Текст 1.41

सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च ।

पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः ॥४१॥

сан̇каро нарака̄йаива / кула-гхна̄на̄м̇ куласйа ча

патанти питаро хй эша̄м̇ / лупта-пин̣д̣одака-крийа̄x

сан̇караx – эти дурные потомки; нарака̄йа – создают адскую жизнь; куласйа – для всей династии; эва – несомненно; эша̄м кулагхна̄на̄м – для самих разрушителей династии; ча – и; хи – поистине; питараx – предкам; (поскольку) пин̣д̣а-удака-рийа̄x – подношения освященной воды и пищи;лупта – прекращаются; патанти – тоже падают.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература