– Позвольте представить вам Питера Марлоу. Это – Хиро Тода из компании «Тода шиппинг индастриз» в Иокогаме. Питер – писатель и сценарист из Голливуда. – И тут у нее в голове пронеслось: его книга, Чанги, три с половиной года в плену. «Ох, что сейчас будет!»
Мужчины на какой-то миг замерли. Тода вежливо предложил свою визитку, Питер так же вежливо вручил ему свою. После краткого колебания Марлоу протянул руку:
– Как поживаете?
Японец пожал ее:
– Для меня большая честь познакомиться с вами, мистер Марлоу.
– Вот как?
– Не каждый день встречаешь знаменитого писателя.
– Какой же я знаменитый? Совсем нет.
– Вы слишком скромны. Мне очень понравилась ваша книга. Да.
– Вы читали? – удивленно посмотрел на него Питер Марлоу. – Правда? – Он сел и остановил взгляд на Тоде: гораздо ниже его, стройный и крепко сложенный, прекрасно выглядящий в добротном синем костюме; фотоаппарат на стуле; такой же спокойный, как и у него самого, взгляд; одного с ним возраста. – Где вы ее нашли?
– В Токио. У нас там много магазинов, где продают книги на английском. Прошу прощения, я читал дешевое издание в мягкой обложке, а не в переплете. Приличного не было. Ваш роман на многое открывает глаза.
– Вот как? – Питер Марлоу предложил сигареты, и Тода закурил.
– Курение вредно для здоровья, вы же знаете! – поддела Кейси.
Оба улыбнулись.
– Бросим на Великий пост, – пообещал Питер Марлоу.
– Да уж, конечно.
Писатель снова перевел взгляд на Тоду:
– Вы служили в армии?
– Нет, мистер Марлоу. На флоте. На эсминцах. Участвовал в битве в Коралловом море в сорок втором[107]
, потом при Мидуэе[108], младшим лейтенантом, а позже при Гуадалканале. Дважды тонул, но мне повезло. Да, мне повезло, очевидно, больше, чем вам.– Мы оба остались живы, более или менее целы.
– Более или менее, мистер Марлоу. Я согласен с вами. Жизнь на войне – странная штука. – Тода сделал затяжку. – Как-нибудь, если не возражаете и если вас это не смущает, хотелось бы поговорить о Чанги, о том, чему вы там научились, и о том, как мы воевали. Пожалуйста.
– Конечно.
– Я здесь на несколько дней, – сообщил Тода. – Остановился в «Мандарине» и уезжаю на следующей неделе. Может, пообедаем или поужинаем вместе?
– Благодарю вас. Я позвоню. Если не в этот раз, так в следующий. Когда-нибудь приеду в Токио.
Помолчав, японец заметил:
– Если хотите, можем и не обсуждать Чанги. Я был бы рад получше познакомиться с вами. У Англии и Японии много общего. А сейчас прошу извинить, думаю, мне надо сделать ставку. – Он учтиво поклонился и ушел.
Кейси пила маленькими глотками кофе.
– Вам трудно это далось? Вся эта вежливость?
– О нет, Кейси. Нет, совсем нет. Мы теперь на равных, я и он, да и любой другой японец. У японцев – и корейцев, которых я особенно ненавидел, – были штыки и пули, а у меня ничего. – Он вытер пот со лба, и его губы искривились в улыбке. –
–
– По-малайски. Значит «стыдливый», – пояснил он и улыбнулся про себя. Это была лишь часть выражения
– Стыдиться тут нечего, Питер. – Она не поняла всего подтекста. – Меня поражает, что после всех ужасов плена вы вообще можете с кем-то из них говорить. А книга мне на самом деле понравилась. И надо же, он тоже ее читал!
– Да. Я просто обалдел.
– Можно задать вам вопрос?
– Что?
– Вы как-то сказали, что Чанги – это рождение заново. Что вы под этим понимаете?
Он вздохнул:
– После Чанги мы все стали другими, навсегда изменились жизненные ценности. Например, притупился страх перед смертью: мы видели слишком много смертей, и у нас иное понимание смерти по сравнению с другими, нормальными людьми. Мы – те немногие, кто выжил, – в своем роде динозавры. Думаю, любой, кто побывал на войне, какой угодно войне, и вернулся оттуда целым и невредимым, смотрит на жизнь по-другому.
– И что же вы видите?
– Я вижу множество нелепостей, которые почитаются как начало начал и конечная цель бытия. Вы представить не можете, сколько этой ерунды в «нормальной», «цивилизованной» жизни. Нам, бывшим узникам Чанги, в известном смысле повезло: мы прошли через чистилище и знаем, в чем истинный смысл жизни. То, что вас пугает, для меня совсем не страшно, а над тем, чего страшусь я, вы просто посмеетесь.
– Например?
Он ухмыльнулся:
– Ну, хватит про меня и мою карму. Мне тут только что шепнули… – Он умолк и, широко открыв глаза, стал смотреть куда-то мимо Кейси. – Боже милостивый, кто это?
Кейси засмеялась:
– Рико Грессерхофф. Она японка.
– А кто здесь мистер Грессерхофф?
– Она вдова.
– Святые угодники!
Они смотрели, как Рико прошла через комнату на террасу.
– Не смейте, Питер!
В его голосе послышалось олимпийское величие:
– Я же писатель! А это объект, достойный исследования!
– Чепуха!
– Вы правы.
– Питер, говорят, все первые романы автобиографичны. Кто вы в этой книге?
– Один из персонажей, конечно.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей / Публицистика