Читаем Блатные и ресторанные песни полностью

Am        Dm           G7            C            AmНочь притаилась  за окном, туман поссорился с дождем,          Dm        G            C          A7И в этот тихий вечер,   и беспробудный вечер.          Dm           G              C           AmО чем-то дальнем неземном, о чем-то близком, дорогом.          DmE7    Am  A7Сгорая, плачут - свечи.О чем-то дальнем неземном, о чем-то близком, дорогом.Сгорая, плачут - свечи.Казалось плакать им о чем - мы вроде праведно живем.Но иногда под вечер, но иногда под вечерМы все садимся за рояль, снимаем с клавишей вуаль,И зажигаем свечи.И свечи плачут для людей, то тише плачут, то сильней,И потутшить горючих слез они не могут, свечи.И очень важно для меня, что не боится воск огня,Что свечи плачут для мееня, и тихо тают.

     В Ватикане прошел мелкий дождичек

From: "Evgeniya B. Lin'kova"

Этот случай был в городе Риме,Там служил молодой кардиналУтром в храме махал он кадилом,А по ночам на гитарке игралВ Ватикане прошел мелкий дождик,Кардинал собрался по грибыВот приходит он к римскому папе:"Папа, папа, ты мне помоги"Папа быстро с лежанки скатился,Он узорный надел свой пиджакОн чугунною мантией покрылсяИ наконец спустился в бельведерИ сказал кардиналу этому папа:"Не ходи в Колизей ты гулять.Я ведь твой незаконный папаша,Пожалей свою римскую мать."Кардинал не послушался папуИ пошйл в Колизей по грибы.Там он встретил монашку младуюИ забилося сердце в грудиА кардинал был красив сам собоюИ монашку сгубил кардиналНо не долго он с ней наслаждался-В ней наутро сеструху узналИ порвал кардинал свою рясу,Об кадилу гитару разбилПоздно ночью удрал с ВатикануИ на фронт добровольцем пошелОн за родину храбро сражался,Своец жизни совсем не щадилСделал круглым меня сиротою-Он папашей и дядею мне былИ теперь я лежу в лазарете,Оторвало мне мякоть ноги.Дорогие папаши-мамаши,Помогите, по возможности, мнеДорогие братишки-сестренки!К вам обращается сраженьев герой!Вас 15 копеек не устроят,Для меня же - доход трудовой!

Граждане! Лучше просить, чем грабить и убивать!

     Постой, паровоз!

    Летит паровоз по долинам, по взгорям,

    Летит он неведомо куда.

    Мальчонка назвал себя жуликом и вором,

    И жизнь его -- вечная игра.

    Постой, паровоз, не стучите, колеса,

    Кондуктор, нажми на тромоза.

    Я к маменьке родной с последним приветом

    Хочу показаться на глаза.

    Не жди меня, мама, хорошего сына,

    Твой сын не такой, как был вчера.

    Меня засосала опасная трясина,

    И жизнь моя -- вечная игра.

    А если посадят меня за решетку,

    В тюрьме я решетку пробью,

    И пусть луна светит своим продажным светом,

    А я все равно убегу.

    А если заметит тюремная стража,

    Тогда я, мальчишечка, пропал.

    Тревога и выстрел, и вниз головою

    Под стену тюремную упал.

    Я буду лежать на тюремной кровати,

    Я буду лежать и умирать.

    И вы не придете, любезная мамаша,

    Меня перед смертю целовать.

    Летит паровоз по долинам, по взгорям,

    Летит он неведомо куда.

    Я к маменьке родной, больной и голодной,

    Спешу показаться на глаза.

    Постой, паровоз, не стучите, колеса,

    Есть время заглянуть судьбе в глаза.

    Еще не поздно сделать остановку.

    Кондуктор, нажми на тормоза.

     Идут на Север срока огромные,

        Идут на Север срока огромные,

        Кого ни спросишь - у всех указ...

        Взгляни, взгляни

        В глаза мои суровые,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия