Читаем Блатные и ресторанные песни полностью

 Em                            H        Em   D1. Плывут туманы на волной, покрыты бирюзой      G                     D            G   Стоит у моря предо мной Одесса, город мой        Am                     Em   Он с песнею встречает, он с песней провожает    Am          C           H   Одесса-мама, милый город мой.

Припев:

        Em                      Am        Ах, Одесса, жемчужина у моря.        H                          Em        Ах, Одесса, ты знала много горя.                      E7           Am        Ах, Одесса, любимый, милый край.               Em    Am H    Em        Живи, Одесса и процветай.        Ах, Одесса, не город, а невеста.        Ах, Одесса, нет  в мире лучше места.        Ах, Одесса, прекрасный милый край.        Живи, Одесса, живи и процветай.2. На свете есть такой народ, он весело живет   Маварский дружный наш народ, он песенки поет   Кого вы не спросите, ответят одесситы.   Такими нас уж мама родила.

            Припев.

3. В Одессе есть такой маяк, он светит всем всегда   Он говорит: "Постой моряк, зайди ко мне сюда.   Здесь двери всем открыты, бокалы всем налиты.   И женщины танцуют до утра."

             Припев. 2 раза

     Поручик Голицын          Михаил Гулько.

           Am              DmЧетвертые сутки пылают станицы,             E7              AmГорит под ногами Донская земля.            Dm               DmНе падайте духом, поручик Голицын,           E7                  AmКорнет Оболенский, седлайте коня.Мелькают Арбатом знакомые лица,С аллеи цыганки заходят в кабак.Подайте бокалы, поручик Голицын,Корнет Оболенский, налейте вина.А где-то ведь рядом проносятся тройки...Увы не понят нам в чем наша вина.Не падайте духом, поручик Голицын,Корнет Оболенский, седлайте коня.А в сумерках кони проносятся к яру...Ну что загрустили, мой юный корнет?А в комнатах наших сидят комиссарыИ девочек наших ведут в кабинет.Над Доном угрюмым идем эскадроном,На бой вдохновляет Россия-страна.Раздайте патроны, поручик Голицын,Корнет Оболенский, надеть ордена.Ах, русское солнце - великое солнце,Корабль-император застыл, как стрела...Поручик Голицын, а может вернемся?Зачем нам, поручик, чужая земля?

     Очарована, околдована    Михаил Звездинский ?

  (S=02, T=100) Em

Em                  Am     Очарована, околдована,           D               G         H7С ветром в поле когда-то обвенчана,        Em              AmВся ты словно в оковы закована,     Em     H7     EmДрагоценная ты моя женщина!Не веселая, не печальная.Словно с темного неба сошедшая,Ты и песнь моя обручальная,И звезда ты моя сумашедшая.Я склонюсь над твоими коленями.Обмниму их с неистовой силою.И слезами и стихотворениямиОбожгу тебя горькую, милую.Что прибавится - не убавитсяЧто не сбудится - позабудится ..Отчего же ты плачешь, красавица?Или мне это только чудится!

     Свечи                    Михаил Звездинский

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия