— Но она состоится в самом скором времени, Делион, — Гидеон сделал шаг вперед. — Так что пошел отсюда, — заключил Кевин. — Боюсь, я немного запутался, — ответил им Фрэнк с обезоруживающей улыбкой. — Кто именно из вас помолвлен — или почти помолвлен — с леди Денизой, господа? Простите мою непонятливость. Филип прикусил губу, чтобы не улыбнуться. — Я, насколько мне известно. Но для вас это должно быть совершенно все равно, — Он окинул "новичка" снисходительно-презрительным взглядом. — Сударь, я делаю скидку на то, что вы, к сожалению, росли где-то в глуши, но здесь, в цивилизованном обществе, светские люди должны понимать, когда они — лишние. — Мне очень жаль, коли вам так быстро наскучила моя компания, — ответил Фрэнк. Он сохранял самый непринужденный и дружелюбный вид. — Постараюсь впредь не докучать вам разговорами. А теперь, с вашего позволения, я продолжу беседу с леди Денизой. На бледных щеках Гидеона загорелся румянец гнева. — Вы — наглец! Кевин ступил ближе к Фрэнку, потом еще… Правая рука вытянула меч из ножен на пол-ладони. — Вы осточертели леди так же, как и всем нам. Делион спокойно смотрел на его приближение. — Простите, но в данном вопросе имеют вес лишь слова самой леди. Она одна решит, уйти мне или остаться. Гидеон склонился к девушке. — Дениза, вы обещали мне танец, — В его голосе прозвучали нотки мольбы. — Ну, раз обещала, — с холодным гневом ответила она. — Я всегда держу слово, — Фрэнка Дениза одарила улыбкой, в которой было обещание другого рода. — Господин Делион, благодарю вас за приятную беседу. Как видите, меня призывают светские обязанности, но я надеюсь, что мы сегодня еще успеем поговорить. Ничто не доставит мне большего удовольствия. — Это я должен благодарить вас, и все мое время в вашем распоряжении. Господа, — Фрэнк слегка поклонился, — было чрезвычайно приятно побеседовать с вами. Он не спеша удалился. Гидеон повел танцевать Денизу, смотревшую куда угодно, только не на него. Филип Картмор, которого эта рокировка и удивила и позабавила, покачал головой. — Ты слышал, что он сказал? Кто из вас помолвлен с леди Денизой!.. — Он от души рассмеялся. — По-моему, бедняга Гидеон и впрямь иногда путается. А может, ему кажется, что он — это я. Он всегда мне во всем подражал. Кевин следил взглядом за передвижениями Фрэнка Делиона. — Хочешь, я подожду ублюдка у входа, а когда выйдет… — Он сделал движение руками, будто скручивал кому-то шею. — Ну, это — никогда не поздно. Я знаю, тебе хочется подраться, Кевин, но сегодня — время танцевать. Я обещал найти тебе другую партнершу, и уже решил, кто это будет. Моя сестренка. Заодно познакомишься с нею. Между прочим, чести пригласить ее на танец добивались многие, и моя мачеха строго отбирает счастливчиков. Но моей рекомендации тебе будет довольно. И уж выжми из себя несколько комплиментов, пожалуйста, не забывай — это ее первый бал. Филип хлопнул по плечу Жерода, улыбнулся Полли, проигнорировал Карла, и повел Кевина знакомиться.
Томас Картмор, Лорд-Защитник княжества Сюляпарре, в прошлом — Великий Наместник, был мужчиной среднего роста и заурядной внешности — квадратное суровое лицо солдата, крепкое сложение, темные волосы и глаза. Из украшений он носил лишь перстень-печатку, да тускло поблескивавшую на груди золотую цепь, знак его высокого поста. И все же именно этот человек в простых черных одеждах приковывал к себе внимание в пестром сборище.
На этом балу, Томас Картмор, как всегда, стоял в окружении небольшой толпы. Его общества искали высокие лорды, государственные деятели, представители акционерных обществ и торговых домов — кредиторов правительства, высшие военные и гражданские чины. Лорд-Защитник находил слова для каждого, вдохновлял терявших веру, помогал советом людям, в нем нуждавшимся, напоминал о долге перед страной тем, кто о нем подзабыл. Лишь немногие могли долго выдержать его пронзительный, тяжелый взгляд, под которым требования превращались в просьбы, а критика — в почтительные предложения.
Этот взгляд смягчился, когда Томас заметил сына и его приятеля, пробиравшихся к нему сквозь беспокойное людское море.
Филип и Кевин остановились в двух шагах от Лорда-Защитника, выжидая, пока он закончит беседу с Высоким лордом Сивилом Беротом. Говорили двое мужчин на ту же тему, что составляла основной предмет мыслей и речей лорда Томаса последние восемнадцать лет, — война за независимость с могучей Андаргийской империей, полтора века назад превратившей Сюляпарре в одну из своих провинций.
— Это плохие вести, — Лицо лорда Томаса оставалось непроницаемым.
— Потому-то я и решил сообщить вам немедля. Хорошие вести ждут, плохие — нет.