Шейд, Джон Фрэнсис, поэт и ученый, 1898-1959; его
работа над “Бледным пламенем” и дружба с К, Предисловие; его внешность,
манеры, привычки и проч., там же; его первая встреча со смертью,
воображаемая К, и зачин поэмы, покамест К играет в шахматы в
студенческом клубе, 1; его закатные блуждания с К, 12; его
смутное провидение Г, 17; его дом, явленный К в образе освещенных
окон, 47; он приступает к поэме, завершает Песнь вторую и около половины
третьей и три визита к нему К, приуроченные к этим срокам, там же;
его родители Сэмюэль Шейд и Каролина Лукина, 71; влияние К,
заметное в варианте, 80; Мод Шейд, сестра отца Ш, 86; Ш
показывает К свое заводное memento mori, 143; К об
обморочных припадках Ш, 162; Ш начинает Песнь вторую, 167;
Ш о критиках, о Шекспире, об образовании и о прочем, 172; К видит,
как в день его и Ш рождения к Ш съезжаются гости, и как Ш
пишет Песнь вторую, 181; его деликатность или расчетливость, 231;
его преувеличенный интерес к местной фауне и флоре, 238, 270; сложности
супружества К в сравнении с простотой оного Ш, 275; К
привлекает внимание Ш к пастельному мазку, прочертившему закатное небо, 286;
его страх, что Ш может уехать, не закончив их общего сочинения, 287;
его тщетное ожидание Ш 15 июля, 334; его прогулка с Ш по полям
старого Гентцнера и его реконструкция походов дочери Ш в Сарай с
привидениями, 345; книга Ш о Попе, 384; его неприязнь к
Питеру Прово, 385; его работа над строками 406-416 в одно время с
швейцарскими похождениями Г, 408; снова его расчетливость или
предусмотрительность, 417; возможность того, что двадцать шесть лет
назад он мельком видел виллу “Диза” и крошку герцогиню Больна с ее английской
гувернанткой, 433; его явный интерес к сведениям о Дизе и обещание К
открыть конечную истину, там же; взгляды Ш на предрассудки, 469;
взгляды К на самоубийство, 492; взгляды К и Ш на
грех и веру, 549; неразборчивое гостеприимство Ш и его наслаждение
вегетарианскими блюдами в моем доме, 577; слухи о его увлечении
студенткой, там же; отрицание им слабоумия станционного смотрителя, 629;
его сердечный приступ, совпавший по времени с эффектным появлением К в
США, 692; упоминание о Ш в письме К к Дизе, 768;
его последняя прогулка с Ш и его радость при известии, что Ш
работает над “горной” темой – трагическое недоразумение, 784; его игры в
гольф с Ш, 819; его готовность навести для Ш справки, 887;
Ш защищает Земблянского короля, 894; его и К веселье по поводу
вздоров в учебнике, скомпилированном проф. Ц, психиатром и литературным
экспертом (!), 929; он начинает последнюю стопку карточек, 949;
он объявляет К о завершении своего труда, 991; он погибает от
пули, назначенной другому, 1000.
Шейд, Сибил, жена Ш, там и сям.
Эмбла, старинный городок с деревянной
церквушкой в окружении мшистых болот на самом печальном, одиноком и северном
краю мглистого полуострова, 149,433.
Эмблема, что означает по-земблянски
“цветущая”; дивная заводь, иссиня-черные скалы в странных прожилках и роскошные
заросли вереска на отлогих склонах, самая южная часть З.Земблы, 433.
Эроз, приятный городок в В. Зембле,
столица Конмалева герцогства, одно время там служил городничим достойный Ферц
(“Ферзь”) Бритвит, двоюродный дед Освина Бритвита (см.), 149,286.
Яруга, королева, годы правления
1799-1800, сестра Урана (см.); утонула вместе со своим русским
любовником в проруби во время традиционных новогодних гуляний, 681.
Flatman, Thomas, 1637-1688, английский поэт,
ученый филолог и миниатьюрист, не известный, равно как и русский его
однофамилец, старому прохиндею, 894.
Lane, Franklin Knight, американский юрист и
государственный деятель, 1864-1921, автор замечательного отрывка, 810.
Potaynik, тайник (см.).
Zembla, страна далеко на севере.
*
×òî äåëàòü! ß
íå íàøåë
íè÷åãî
ëó÷øåãî, êàê çàìåíèòü
"ãîðó" íà
"âóëêàí",
ñîõðàíèâ õîòÿ
áû
àëëèòåðàöèþ
è îáðåòÿ
âìåñòî
ñõîäñòâà
ñëîâ
âíåøíåå
ñõîäñòâî
ïðîîáðàçîâ,
íî óòðàòèâ
âîçìîæíîñòü
ïîõâàëèòüñÿ
"îäíèì êàñàíèåì".
(Ïåðåâîä÷èê)