Читаем Блистательные годы. Гран-Канария полностью

– Мне повезло, – неторопливо кивнул Да Соуза. – Хотя иногда мы сталкиваемся с неприятностями. Иногда тут случается брюшной тиф, а время от времени, к сожалению, бывают случаи эпидемической холеры. Но мы делаем все, что в наших силах. Не хотите взглянуть на мою приемную?

Приемная, находившая в другом конце коридора, поразила Мюррея. Первоклассная и, очевидно, совершенно новая – выложенная белой плиткой, хорошо оборудованная, с двумя кабинками экстренной помощи и небольшим, но отличным рентгеновским аппаратом – установка его, должно быть, обошлась в очень значительную сумму. Наблюдая за Робертом, да Соуза прочитал его мысли и улыбнулся.

– Вы правы, сэр. Врачебной практикой я бы на это не заработал. Это благодаря шахте.

– Какой шахте?

Да Соуза понял, что Мюррей не в курсе дела, и объяснил:

– Двенадцать месяцев назад на острове были обнаружены бокситы. Этим занимается бразильская компания. Не могу сказать, что мы в восторге от этих новоприбывших, но, поскольку они, похоже, были не прочь поделиться прибылью, я из гуманитарных соображений не мог им в этом отказать. Деньги, – он внезапно осуждающе улыбнулся, – мы их, естественно, презираем. И все же от них есть своя польза, если их правильно употребить.

Пока он говорил, Роберт оглядывал приемную. Ему все понравилось, и он сказал об этом. В конце помещения была еще одна дверь.

– Там ваша аптека? – спросил он.

– Нет, это просто мой шкаф, где я храню все, что нужно при переломах – всякие шины и аппараты для костей. Аптека находится здесь, слева.

Он показал аптеку, затем повел Мюррея обратно в гостиную, где, посмотрев на часы, Роберт сказал, что ему пора идти. Проводив его до двери, да Соуза положил руку ему на плечо и сердечно попрощался, выразив желание, что будет иметь удовольствие увидеть его снова в ближайшее время.

Снаружи, на Гранд-плас, Мюррей прищурился от яркого света, высматривая Натали. Улица в этот час была почти пуста, что, без сомнения, сделало заметным внезапную материализацию двух мужчин, которые вышли из офисного здания в дальнем конце площади и направились к собору. Внимание Роберта привлек внешний вид мужчин – оба приземистые и коренастые, одинаково одетые в темные европейские костюмы с прямыми полами, в широких развевающихся брюках. На каждом была черная фетровая шляпа, и каждый нес коричневый атташе-кейс.

По мере того как они приближались, Мюррей не сводил с них глаз. Перед собором они остановились, словно для того, чтобы полюбоваться его обветшалым барочным великолепием. Затем они продолжили свой путь, но снова остановились перед Дворцом правосудия, которым также повосхищались, на этот раз подкрепив свои чувства жесткими, но выразительными жестами. Затем их внимание привлек джип, припаркованный под старым деревом мапу, и этот джип вызвал у них такой интерес, что, наклонившись, они заглянули внутрь и внимательно осмотрели приборную панель.

Между тем Роберту надоело следить за ними, поэтому, когда они двинулись дальше, он отвернулся. Только позже он осознал, что ни у одного в руках больше не было атташе-кейса.

Пора было найти Натали. Он уже двинулся через площадь, когда она появилась из распашных дверей отеля с каким-то молодым мужчиной. Лица его было не видно – он стоял спиной к Роберту – высокий, крепко сложенный, очень бедно и неряшливо одетый. На нем были рваные веревочные сандалии, грязные американские армейские штаны и старая кожаная куртка. Они с Натали стояли и разговаривали под верандой – похоже, спорили. Внезапно мужчина не церемонясь обнял ее. Хотя поначалу она сопротивлялась, в конце концов, казалось, уступила. На какое-то мгновение она крепко прижалась к нему, затем, вздрогнув, вырвалась из объятий.

Хотя Мюррей сделал вид, что ничего не заметил, когда она подошла к нему, поскольку якобы смотрел в сторону базара Дамбалла, ему не удалось ее обмануть, и она одарила его своей странной понимающей улыбкой, в которой были и дружелюбие, и какой-то вызов. Они молча дошли до причала и отправились в обратный путь. Натали отрешенно управляла катером, глядя прямо перед собой. Наконец она прервала молчание:

– Что вы думаете о «святом целителе»?

– В этой причудливой натуре скрываются прекрасный ум и огромная сила. И все же… Мне не удалось полностью раскусить его. Я чувствую, что мог бы восхищаться им, но вряд ли полюбил бы.

– Вы не единственный, – сказала она.

– Похоже, он верный поклонник вашей матери.

– Скорее наоборот. Она полностью зависит от него. В последние недели он часто бывал в Гранд-Лимбе. Теперь, когда отец вернулся, это должно прекратиться. – Помолчав, она добавила: – Пожалуйста, не называйте ее моей матерью. Мне даже слово «мачеха» трудно произнести. Для меня она всегда «мадам».

– Она вам не очень-то нравится?

– Да, – решительно сказала Натали. – И я боюсь ее. Когда она не получает свои уколы, она бывает ужасной.

Наступило молчание. Он изучал ее профиль.

– Не заставляйте меня думать, что и вы в такой же зависимости.

– Совсем нет. Я попробовала уколоться раз или два, но у меня было такое чувство, будто голова набита мокрой ватой. Только и всего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги