Читаем Блистательные годы. Гран-Канария полностью

– Надеюсь, что это так, – ответил он.

Затем она подвела катер к пристани плантации и, не глядя на Мюррея, сказала:

– Кстати, ничего не говорите мадам обо мне. Это был Чарли – тот, с кем вы меня видели. Может, он и бродяга, но, несмотря ни на что… он все еще мой муж.

Внезапно, когда они уже собирались выйти на пристань, издалека, со стороны Рейн-Мари, донеслось эхо жуткого взрыва.

Мюррей резко остановился:

– Что это, черт возьми, такое?

На миг она оцепенела, затем пожала плечами:

– Возможно, из шахты. Они там вечно что-то взрывают или делают какую-нибудь гадость.

– Но это прогремело в городе.

Она с сомнением посмотрела на него:

– Возможно, гром. В это время года у нас часто бывают внезапные грозы.

Объяснение показалось вполне убедительным, и, поскольку ничего необычного больше не происходило, они двинулись обратно к дому.

Было около шести часов вечера, когда они вернулись – позже, чем предполагал Роберт. Как раз перед домом, под сенью палисандровых деревьев, Натали внезапно остановилась и, повернувшись к своему спутнику, поцеловала его в щеку.

– Это за все, что вы сделали для меня сегодня – и за то, чего не сделали.

В следующую минуту она исчезла.

Это произошло слишком внезапно, чтобы Мюррей успел смутиться. Кроме того, он прекрасно понимал, что она имела в виду, и от этого ему было хорошо. Он тут же поспешил наверх, чтобы найти Бенчли, не без укора самому себе осознав, что его слишком долго не было. Снова поплутав, он нашел ее комнату. Бенчли сидела у окна и читала.

– Ну и как дела? – приветливо воскликнул он.

Не улыбнувшись, она подняла на него глаза:

– Вполне прилично. Мистер Дефрис в течение часа утром был в своем кабинете, отдыхал после ланча, как обычно. В два часа дня я дала ему дикумарол. Пульс и температура были в норме. Во второй половине дня он ездил во Дворец правосудия. Сейчас он отдыхает перед ужином.

Ее официальный тон, сдержанный и вежливый, усилили в Мюррее чувство вины. Он не должен был оставлять ее одну на весь день.

– А как вы сами? – спросил он. – Плавали?

– Нет.

– А что тогда?

– Выходила прогуляться.

– Далеко?

– Не особенно. Было очень жарко. – Ее лицо оставалось безучастным. – Хорошо провели день со своим новым другом?

– Да, – единственное, что ответил он.

– Прекрасно.

Ледяная интонация, с которой Бенчли произнесла это слово, задела его за живое.

– Почему вы так смотрите на меня? – сорвался он, забыв о своем образе невозмутимого профессионала.

– Я смотрю на вас? – Она слегка приподняла брови.

– Да, холодно.

– Если вам нужно что-то потеплее, полагаю, вы знаете, где это найти.

Мюррей почувствовал, что краснеет от возмущения. Он направился к двери, но, поскольку в некотором смысле он действительно чувствовал себя виноватым, то попытался исправить ситуацию:

– Я загляну еще раз перед ужином. Вместе спустимся.

– Не беспокойтесь, – сказала она. – Впредь я буду принимать пищу только в своей комнате. По предложению мадам Дефрис.

– Этого нельзя допустить. Я немедленно поговорю с ней.

– Пожалуйста, не надо. Я предпочитаю, чтобы все было именно так.

– Что ж, – ответил он спустя минуту, – раз вы так считаете…

Он подождал, надеясь, что она заговорит, но, так как она молчала, он сказал:

– Теперь мне надо пойти умыться.

– Давайте, – сказала она. – По крайней мере, смойте эту помаду со своего лица. Выглядит довольно гадко.


На следующий день была суббота, и, хотя все началось без происшествий – если не считать того, что телефон не работал, – Мюррей начал испытывать то чувство напряжения, о котором говорила Бенчли. Александр уехал на машине около половины десятого. За ланчем мадам, хотя и сохраняла свои величественные манеры, делала это с явным усилием.

Что-то назревало в знойном воздухе, что-то тайное и темное, начинавшее давить на Роберта. Он пытался убедить себя, что во всем виновата погода, потому что стало невыносимо жарко. И с Бенчли проблемы. Со вчерашнего вечера она надела броню отчужденности.

Ближе к пяти часам Дефрис вернулся и сразу же позвал Мюррея в свой кабинет. Сидя за столом, он некоторое время рассматривал Роберта, затем сказал:

– Доктор, я думаю, ты согласишься, что сейчас я чувствую себя достаточно хорошо.

Мюррей слабо улыбнулся:

– Вы здоровее положенного.

– Другими словами, нет особой необходимости в постоянном медицинском наблюдении.

– Строго говоря, нет.

– Хорошо, – сказал Александр. – Послезавтра от северного побережья должно отойти грузовое судно «Гавана». Оно везет важный для меня груз и отчаливает на рассвете. Через три дня оно будет в Колоне, который, как вы знаете, находится в девяти часах езды от аэропорта Ла-Гуардиа. Я предлагаю вам и сестре Бенчли отплыть на этом судне.

– Почему? – спросил Роберт.

Александр провел рукой по лбу. Прошла целая минута – он, казалось, о чем-то думает, – а затем он начал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги