Читаем Блистательный обольститель полностью

Дерек поцеловал капельки воды на черных как смоль ресницах Анне-Лиз, его руки были теплыми и уверенными. Нега разливалась по их телам, сердца бились в унисон. Он спрятал голову у нее на шее; его тело тихо проникало в нее, и этот сладкий ритм был стар, как само время. Она притянула его к себе крепче, отдаваясь полностью. Она хотела раствориться в нем, расцветая в его объятиях, но что-то ее сдерживало: маленькое зернышко опасения закралось в ее душу. Предчувствие чего-то недоброго. Но только на миг.

Руки Дерека медленно опускались вниз к ее бедрам, получая наслаждение от ощущения молодости, женского естества, слабости и хрупкости Анне-Лиз. Она была такой сильной и такой мягкой, такой смелой и такой нежной. Это была женщина его юношеских снов. Юноша давно стал мужчиной, но его представления не изменились. Он женится на ней, потому что любит, и последует за ней хоть на край света, чтобы сказать ей об этом, если потребуется. Он все глубже проникал в нее, молясь, чтобы она понесла от него. Он хотел, чтобы связь между ними стала еще более прочной, которую ничто не сможет нарушить. Она не захочет испортить жизнь своему ребенку, оставив без отца. Она выйдет за него… если только не решила выйти за кого-нибудь другого. Он мало знал о ее прошлой жизни, в Англии они говорили только о нем, и он почувствовал острый приступ вины. Кого она хотела видеть мужем кроме него?

Их любовь расцветала, как роскошная экзотическая орхидея в гуще темного леса. Пчелы с тихим жужжанием переносили золотую плодородную пыльцу. Сквозь листья папоротника просвечивало далекое ярко-синее небо. Их страсть достигла вершины, и упала, как ливень искр среди золотой пыльцы. Анне-Лиз выгнулась — сейчас эта женщина принадлежит только ему, Дерек был уверен в этом, но червь сомнения опять точил его разум: кого она выберет отцом своего ребенка?

— Профессор Сандервиль! — вдруг выпалил он.

— Что? — сонно пробормотала она.

— Я знаю, ты собираешься выйти замуж за профессора Сандервиля!

Анне-Лиз сначала даже не поняла, о чем он говорит. «Неужели даже сейчас он думает об этом? — она была поражена, — неужели он так неуверен в себе?» Хотя она действительно не дала ему согласия. Она и теперь не собиралась выходить за него. Если она почувствует, что беременна, то может вернуться в Китай и притвориться вдовой, каковой она вообще-то и была. Но сейчас ей не хотелось думать об этом.

Анне-Лиз улыбнулась, ее глаза с кошачьим разрезом хитро сощурились.

— А почему бы мне не выйти за профессора Сандервиля?

— Но он же старый… втрое старше тебя, — ответил Дерек, не замечая иронии в ее словах и начиная сердиться. — Как такое могло прийти тебе в голову?

— Он знает, какой у меня прекрасный характер, и без колебаний женится на мне. Он настоящий рыцарь!

— Но, надеюсь, что он еще и мужчина. А мужчина не может оставаться ни холостяком, ни рыцарем больше двух недель.

Она улыбнулась на этот намек, продолжая разыгрывать его:

— Я доверяю ему, что же касается тебя… то ты отъявленный распутник.

— Распутник? Где тебя воспитывали? — До глубины души оскорбленный, он поднялся.

Она ласково взяла его за руку.

— Дорогой, я не собираюсь стеснять тебя обязанностями…

— А я хочу, чтобы они у меня были, — жарко протестовал он. — Как ты не понимаешь, что я могу стать превосходным нормальным мужем?


Мохаммед Афзул, закончив завтракать, поднялся с земли. «Как трудно убедить в чем-нибудь женщину!» — подумал он и тяжело вздохнул. Пока он ел, Марджа не переставал бранить его за то, что он приютил незваных гостей.

— Они станут смертью для нас. — Она опять наседала на брата. — Мы должны избавиться от них, пусть уходят!

— Марджа, я уже наслушался сегодня. Или иди домой, или помогай мне в поле. Мне надо работать, — он стряхнул крошки хлеба с одежды.

Марджа фыркнула:

— Позови своего друга с его женой, которые развлекаются, вместо того чтобы помогать тебе. Разве хорошо, что он так задерживается? Никак наглядеться друг на друга не могут! Он не смотрит на нее, только когда надевает сандалии. А есть ему, видите ли, в такую жару не хочется!

— Почему любимая жена полковника должна копаться в грязи? — Он повернулся к Мардже спиной и, взяв мотыгу, начал окучивать ростки маиса. В последний раз взглянув на него, Марджа сокрушенно покачала головой, подняла свою корзину и направилась в деревню.

Пыльная улица была пуста, только скорпион стоял, прислонившись к дереву, и пристально смотрел на Марджу, когда она шла к дому. В дверях она столкнулась с деревенскими женщинами, явно поджидавшими ее.

— Который час? — спросила она раздраженно. — Почему вы всегда ходите ко мне со своими жалобами, хотя собираетесь сместить моего брата? — Она стукнула корзиной по пыльному полу.

Перейти на страницу:

Похожие книги