– Изабель, родная, ты жива! – Алонсо был сильно взволнован, и теперь его голос дрожал, и в глазах заблестели непрошенные слёзы радости.
– Я так рад, что ты очнулась! – заговорил граф. – Ты как себя чувствуешь?
– Почти в порядке. Только рана немного болит.
– Я приложил травы, чтобы боль была не такой сильной.
– Я так боялся, что потеряю тебя! Когда я вернулся домой, обнаружил тебя лежащей в кабинете графа, ты была вся в крови. Я как мог пытался её остановить. Но если бы не хозяин… Боже, я не могу поверить, чтобы Капиту…
– И сколько я лежала без сознания?
– Три дня. Но они показались мне вечностью. Все эти три дня я молился: только бы было не слишком поздно!
– Три дня? А как же Вы, сеньор? Вас же должны были уже казнить.
– Уже и казнили. Только не меня.
– Вы что же, вместо себя… – от волнения я даже вскочила, отчего боль в ране стала сильнее.
Могла ли я ожидать, чтобы хозяин, желая избежать гибели, подвёл под смерть другого человека?
– Не волнуйся, – граф подошёл ко мне и ласково, но настойчиво заставил меня лечь обратно. – Это совсем не то, что ты подумала. Помнишь, я просил тебя принести мне мёда? Из этого мёда и земли, которую я наскрёб в темнице, я сделал куклу, надел на неё свой плащ и произнёс заклинание на морок. И тюремщики, что вели меня на казнь, и палач, и беснующаяся толпа – все принимали эту куклу за меня. А я покинул темницу задолго до казни, никем не замеченный. Тебе повезло, что жизненно важные органы оказались не задеты. Но ты потеряла много крови.
– Сеньор поделился с тобой своей собственной. Сказал, моя не годится. Правда, я не понял, почему? Мы ведь брат и сестра.
– Теперь, Изабель, ты мне не только настоящий друг, но и сестра по крови.
– Спасибо, сеньор! Вы, получается, спасли мне жизнь! Но Капиту… Она унесла шкатулку! Я не смогла ей помешать! Что же теперь будет?
– Ничего не будет, – ответил граф. – По крайней мере, надеждам твоей сестры на скорое обогащение едва ли суждено сбыться. Когда я проводил ритуал на кладбище, я заметил Капиту. И опасаясь, что она из любопытства может открыть шкатулку и выпустить демона на волю, предпочёл держать эту опасную вещь у себя в комнате. А сам на всякий случай приказал изготовить копию и поместил её в тайник в кабинете. Когда же Капиту пришла в темницу меня навестить и стала громогласно выражать глубокое сострадание, я сразу понял, что это она меня предала. И предала ради шкатулки с чумным демоном. Я сделал вид, что ни о чём не догадываюсь, и попросил её получше спрятать шкатулку – вывезти в лес и закопать, чтоб никто не нашёл.
– Получается, эта шкатулка была пустая?
Хотя я чувствовала себя обманутой – ведь я, получается, едва не погибла из-за пустышки, эта новость меня невероятно обрадовала. Значит, Капиту не сможет причинить людям то зло, что намеревалась, повинуясь своей безмерной жадности! Получается, не ошибался великий философ Алехандро де Исла, когда говорил: "Во всём хитроумном простоты достаточно".
– Я верю, сеньор, что Вы никому ни за что не отдадите шкатулку с демоном, – обратилась я к графу. – Но всё же, может, имеет смысл действительно спрятать её подальше от посторонних глаз? Чтобы своекорыстные умники вроде Капиту не украли и не использовали в своих целях.
– Мысль действительно блестящая! – ответил граф. – Но Алонсо уже её спрятал. Он навестил меня ещё до того, как меня приговорили к смерти. Я не знал, удастся ли мне избежать гибели, и опасался, что в случае неудачи эту шкатулку смогут найти и открыть. Поэтому поручил твоему брату закопать её вдали от города и никому, даже сёстрам родным об этом не говорить.
– Прости, Изабель, я не могу сказать, куда я её спрятал. Я поклялся, что унесу эту тайну в могилу. Прошу тебя, Изабель, не плачь!
Но не потому слёзы брызнули из моих глаз, что брат не пожелал открыть мне тайну. Мне было стыдно, что я посмела подумать, будто он, узнав о замысле старшей сестры, будет с ней заодно. А мой младший брат поистине оказался человеком чести.
– Не потому я плачу, Алонсо! А от счастья, что у меня такой прекрасный и благородный брат!
Я понимала, что мы не можем надолго задерживаться в этом городе. Ведь граф, который должен был погибнуть на костре, навёл морок, чтобы даже собственные слуги его не замечали. И как только я поправлюсь, он покинет город. Алонсо как самый верный слуга захочет его сопровождать. А я… Я тоже не оставлю своего родного брата и господина, с которым теперь одной крови.
Скрипач
Михаил вытащил скрипку, положил футляр прямо на снег и задумался. Весёлая танцевальная музыка тут будет явно некстати. Понятно, что после случившегося Наталье просто необходимо отвлечься, однако если сейчас неуместное веселье вихрем ворвётся в её мир, это может быть воспринято как некое кощунство, насмешка над её горем. Песенки и романсы, которые так любила Лара (царствие ей небесное!), тоже будут звучать как-то странно – особенно "Besame mucho", которую Михаил к тому же дал себе слово не играть более ни для одной женщины. Только для Лары и только в память о ней. Оставалась классика – Моцарт, Бах, Бетховен, Чайковский, Глинка…