– Вы ведь помните, что корабль горел? Я слышал, что он сгорел дотла, от него совершенно ничего не осталось. И когда его восстановят, то он будет походить на точную копию настоящего «Катти Сарк» в стиле мадам Тюссо. Это будет еще один поддельный кусочек Лондона для привлечения туристов.
– Разве это имеет значение?
– Разве вам все равно, когда люди принимают поддельные экспонаты музея за настоящие?
Фрида покосилась на несчастное лицо Джека. Возможно, он прав: лучше бы они просто позавтракали в местном кафе.
– Мы слишком высоко оцениваем настоящее, – заметила она.
– Эта фраза должна меня утешить?
– Утешить? Нет, Джек. Мы направляемся вон туда.
Они вошли в дверной проем в маленьком, украшенном куполом здании у реки, затем в разбитый, скрипучий лифт, которым управлял мужчина в наушниках – он громко подпевал исполнителю, которого никто, кроме него, не слышал. Пока лифт спускался, Джек молчал. Двери открылись, и они увидели перед собой длинный туннель, образующий плавную кривую.
– Что это такое? – удивился Джек.
– Туннель под рекой.
– И кто им пользуется?
– Раньше именно через него работники доков ходили на Собачий остров. Теперь здесь почти никого не встретишь.
– И куда мы направляемся?
– Я решила купить вам обед.
Джек очень удивился: они еще ни разу вместе не обедали.
– Вам разве не нужно на работу?
– Один пациент на сегодня выпал. К тому же мне многое нужно обдумать, а когда я гуляю, думать легче.
– Даже когда я рядом с вами и плачусь о своих проблемах?
– Даже тогда.
Джек слушал эхо шагов в туннеле и пытался не думать о том, сколько весит вода, давящая на потолок.
– Вы хотите сказать, вам нужно подумать о том мертвеце?
– Я думаю о женщине, у которой его нашли. О той, которая о нем заботилась.
Они вошли в лифт на противоположном конце туннеля. Местный лифтер читал журнал. Джек посмотрел на Фриду.
– Похоже, у меня не самая плохая работа.
Они вышли на улицу на северном берегу реки, и на них тут же обрушились ветер и дождь.
– Больше так не поступайте, – посоветовала Фрида.
– Как?
– Не говорите о ком-то в его присутствии, словно он глухой или слишком глуп, чтобы понять вас.
Она двигалась стремительно, делая решительные, широкие шаги, и внезапно показалась Джеку очень строгой.
– Простите, – кротко произнес он. – Вы правы. Но чем вы можете помочь этой женщине?
– Она не убивала его, это же очевидно! – фыркнула Фрида.
– Но ведь она сейчас в клинике, правильно? И там и останется, что бы ни случилось. Так…
– Вы рассуждаете как полицейский, – перебила его Фрида. – Как комиссар.
Фрида повела Джека на дорожку, идущую вдоль берега Собачьего острова. Слева находились многоквартирные здания, переоборудованные склады, небольшие современные дома. Справа текла широкая в этой части река, а за ней, на другом берегу, лежала поросшая кустарником пустошь. Они прошли по более-менее оживленной улице, свернули в переулок и внезапно очутились в старой деревенской гостинице: теплая комната с дубовыми панелями, звон бокалов, неровный гул голосов и потрескивающий огонь в камине. Мимо проплывали молодые женщины в белых передниках, держа в высоко поднятой руке блюда с едой.
Они сели за столик с видом на противоположный берег реки. Фрида задумчиво посмотрела в окно.
– Думаю, я понимаю, почему старые морские капитаны возвращались сюда, когда выходили на пенсию. Здесь они были ближе всего к прежней жизни на корабле.
– Я обратил внимание на названия в Детфорде.
Джек взял меню и принялся его изучать, стараясь скрыть нервозность. Что он закажет? Все зависит от Фриды. Что она запланировала: полноценный обед, например, пирог с мясом или лосось в тесте, или стоит ограничиться закуской под пиво?
– Какие названия?
– Названия улиц. Они напомнили мне уроки истории в школе, когда мы проходили «Непобедимую армаду». Фишер-роуд, Дрейф-роуд или как-то так. Наверное, где-то поблизости есть и Нельсон-роуд. Или это уже другая эпоха?
– А ну-ка повторите.
– Простите?
– Повторите названия.
Джек повторил. Молодая женщина как раз поставила на их столик корзинку с хлебом и булочками, и он, отломив большой кусок, сунул его в рот, только сейчас осознав, насколько проголодался.
– Вы готовы сделать заказ? – спросила официантка.
Фрида молчала. Джек ждал, давая ей возможность заказать первой.
– Нет, – неожиданно заявила Фрида. – Мы уже уходим.
– То есть как?
Фрида встала, вытащила из кошелька хрустящую пятифунтовую банкноту и положила ее на столик под корзинку.
– Идем.
– Так быстро? – удивился Джек, но она уже выходила на улицу. Пришлось бежать, чтобы не отстать от нее.
Глава 12
– Вы помните Джека Даргана? – спросила Фрида у Карлссона, после того как он вышел из машины. – Моего коллегу?
Карлссон кивнул Джеку.
– Не ожидал увидеть вас в Детфорде. Что вы здесь делаете?
– Нам с Джеком нужно было кое-что, – уклончиво ответила Фрида. – Я подумала, что это хорошее место для прогулки. Очень интересный район.