Читаем Близнецы и бабочки полностью

Мистер Танниклифф. Только что звонили из Оркниса.

Генри. Это не повод напиваться.

Мистер Танниклифф. Это мистер Типторп звонил! Из телефонной будки! Не знаю, с чего и начать… но, боюсь, что ваш брат действительно убился, когда с трактора упал!

Все замирают.

Сара. Бернард?

Мистер Танниклифф. Да.

Генри. Он действительно погиб?

Мистер Танниклифф. Да.

Нора. Не смешите людей! Он здесь!

Мистер Танниклифф. Нет его здесь!

Полли. Но мы все его видели!

Мистер Танниклифф. Нет, не видели!

Нора. Тогда с кем мы все общались?

Полли. Да! В монашеском балахоне?

Мистер Танниклифф. Это был не Бернард, он мертв.

Сара(радостно). А-а-а!.. Я так и знала! Я была права…

Все смотрят на нее.

Удивительно! Мы общались с призраком… (Улыбается и хихикает.)

Нора. Я в призраков не верю.

Генри. Я тоже.

Из сада вбегают Дебби, Сэлли и Джекки.

Дебби. Миссис Уинтроп, все в порядке!

Нора. Что именно?

Джекки. Грузовик уехал!

Полли(тихо). А кто внутри фургона!..

Сара. Хорошие новости, девочки! Бернард — это призрак, как оказалось!

Джекки, Сэлли (вместе). Что?

Нора. Во все-то вы верите. Минуточку!

Поворачивается к Генри, подозрительно.

По-моему, вы сможете все объяснить, начальник полиции!

Генри. Вы это о чем?

Нора. Вас с братом вместе никто не видел. Странно, правда?

Генри. Ну и что с того? Я был здесь, он там.

Нора. Именно! Вместе-то вас никто не видел. Правильно я говорю, девочки?

Полли, Дебби, Джекки, Сэлли (вместе). Да!

Сара. Да, Генри, она права.

Генри. И что дальше?

Нора. Вы нас разыграли. Это были вы все время!

Генри. Я?

Нора. Переодевались и разыгрывали из себя Бернарда!

Генри(смеется). Да бросьте! Зачем мне это?

Нора. Другого объяснения нет! Ну? Что скажете в свое оправдание?

Генри. Вот что, миссис Уинтроп! Я — полицейский. И задаю вопросы я! (Подходит к Мистеру Танниклиффу, забирает у него бутылку и блаженно улыбается всем.) Увидимся за ужином. (Подходит к шкафу, заходит в него и закрывает за собой дверцу.)

Все недоуменно смотрят на шкаф. Разом бегут к нему и дергают за ручку. Она не поддается.

Полли. Изнутри заперся!

Мистер Танниклифф. И виски забрал…

Сара. Генри, а ну, вылезай!

Дебби. Что произошло?

Нора. Да заперся он изнутри!

Дебби. Но зачем?

Сара. С ним такое первый раз…

Полли. Думаешь, выйдет?

Нора. Вытащим! Одну секунду!

Нора проходит в холл, все за ней.

Дебби. Куда мы идем?

Полли. Понятия не имею!

Сэлли. Что она задумала?

Джекки. Хочет вытащить его оттуда.

Мистер Танниклифф. Ничего не разберешь…

Сара(когда все вышли). Почему он именно туда забрался?

Все снова появляются. У Норы в руках ломик. Направляется к шкафу, девочки идут следом, болтая без умолку.

Нора. Вот! Взломаем вот этим!

Сара. Что?

Нора. Сейчас увидите «что»!

Мистер Танниклифф. Зачем ей ломик?

Нора. Чтоб дверь вскрыть!

Сэлли. Ломиком?

Джекки. А чем же еще?

Сара. Ломать замок будете, да?

Нора(трудится над дверью). А как еще дверцу открыть?

Дебби. Неужели сломает замок?

Полли. Еще как!

Сара. Бернарду все это не понравится.

Нора. Да бросьте! Бернард мертв! Ну, давайте же… а-а-а-а, получилось!

Дверца настежь открывается. Все ахают. Все заглядывают в шкаф. Нора, громко.

Ну, как вы там, уважаемый начальник полиции?

Сара. Генри, зачем ты заперся?

Дебби. Не хочет выходить…

Полли. Да еще с бутылкой виски, ничего себе полицейский…

Нора(сурово). Я жду от вас объяснений!

Сара. Ну, ладно тебе, Генри, хватит шуток, выходи!

Сэлли. По-моему, он и не собирается!..

Джекки. Ну, сколько можно там сидеть?

Мистер Танниклифф. А если не выйдет, что делать будем?

Нора. Ничего, вылезет как миленький! Ну, уважаемый, держитесь!

Хватает Генри за руку и пытается вытащить его из шкафа. Сара помогает ей. Девочки подбадривают их. Генри выходить не собирается. Входная дверь настежь открывается. Все замолкают и оборачиваются.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза