Читаем Близнецы и бабочки полностью

Мистер Танниклифф(неохотно). Ладно, так и быть. (Выходит из шкафа с бутылкой в руках. Увидев Бернарда и Сару, улыбается.) К телефону вот просят… Возьму параллельную трубку, чтоб вас не беспокоить.

Быстро выходит через сводчатую дверь. Полли готова последовать за ним, но резко останавливается.

Полли. Вы опять в балахоне, начальник полиции!

Бернард. Нет, нет, никакой я не начальник!

Полли. Не поняла?

Бернард. Я его брат-близнец, Бернард.

Полли. Но вы же умерли.

Сара. А я о чем! (Недоверчиво смотрит на него.)

Полли. Близнецы? Да? А я все думала, что это за переодевания…

Проходит через сводчатую дверь. Бернард идет, задумавшись, к дивану.

Бернард. Какой контраст. По сравнению с Шотландией…

Из сада входят Джекки и Сэлли. Увидев Бернарда, вскрикивают.

Джекки. Ой! Опять он!

Хотят уйти.

Сара. Девочки, не переживайте так. Это же мой брат.

Те подходят к Саре, не спуская глаз с Бернарда.

Джекки. Мы подумали, что он призрак.

Бернард. С кем не бывает. Правда, Сара?

Сара(смотрит на него). Это уж точно!

Сэлли. Начальник полиции — и вдруг в сутане…

Сара. Да это не Генри. Это мой второй брат, Бернард.

Сэлли. Одно лицо.

Сара. Само собой. Они же близнецы.

Джекки. А, теперь все ясно! Вас двое!

Бернард. А вас четверо.

Джекки. Что?

Бернард. И что тут творилось в мое отсутствие, я в курсе…

Джекки и Сэлли смотрят на Сару.

Сара. Я все рассказала, вы уж извините.

Джекки, Сэлли (вместе). Что?

Бернард(угрюмо). С миссис Уинтроп будет очень серьезный разговор, я вам обещаю!

Сара. Не надо, Бернард, прошу тебя…

Бернард. Куда она пошла?

Сара. Э-э-э, вон туда. (Указывает на правую дверь.) Не надо обвинять ее. Она же на радость другим старалась…

Бернард. О чем и речь!

Выходит через правую дверь.

Сара(подходит к дивану). Вечно он людям настроение портит… (Садится.)

Через входную дверь вбегает Дебби.

Дебби. Грузовик за бельем приехал!

Через входную дверь входит Нора. На ней пальто и шляпа.

Сара. Миссис Уинтроп! Вы куда собрались?

Нора. Ухожу! А то могут пристрелить!

Дебби. Миссис Уинтроп, за бельем приехали.

Нора. Разве сегодня пятница? Ладно, неважно. Подбросят меня заодно. Ну, девочки, покатили!

Джекки. Может, рабочего позвать?

Нора. Сами справитесь. Вперед! В шесть рук быстро докатите!

Щебеча, Дебби, Джекки и Сэлли толкают перед собой корзину.

Сэлли. Тяжелая какая…

Дебби. Да ладно тебе, толкай!

Джекки. Ну, вы, толкайте!

Выкатывают корзину через входную дверь.

Через сводчатую дверь входит Генри, в руках у него дробовик. Замечает Нору.

Генри. Уходите?

Та подскакивает на месте, поднимает руки вверх.

Нора. Не стреляйте! Я все объясню. Я хотела как лучше.

Генри. Как лучше? Попозже с вами разберусь. (Подходит к дивану.) Священник не появлялся? Похоже, он где-то здесь прячется.

Сара(задумчиво). Похоже. О, господи!.. (Смеется.)

Генри. Что такое?

Сара. О, боже, о, боже мой!..

Через сводчатую дверь вбегает Полли.

Полли. Миссис Уинтроп! Там грузовик…. (Видя, что корзины нет.) А где корзина?

Сара(с улыбкой). Катится…

Полли. Что?

Девочки радостно щебечут. Они добрались до грузовика. Генри прислушивается.

Генри. Что там такое?

Нора. Девочки белье сгружают.

Полли(подходит к Саре). И это значит, что..?

Сара(кивая). Да!

Полли садится рядом, и обе смеются.

Генри. И это смешно? Подумаешь, корзина с грязным бельем.

Сара(пытаясь сдержать смех). Ничего. Пока ее не откроют. Столько там добра всякого!

Обе опять смеются.

Через сводчатую дверь входит Мистер Танниклифф. Он идет словно лунатик. В руках у него бутылка виски.

Генри(глядя на него). Боже мой, уважаемый! Опять пьяный!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы