Читаем Близнецы и бабочки полностью

Мистер Танниклифф(неохотно). Ладно, так и быть. (Выходит из шкафа с бутылкой в руках. Увидев Бернарда и Сару, улыбается.) К телефону вот просят… Возьму параллельную трубку, чтоб вас не беспокоить.

Быстро выходит через сводчатую дверь. Полли готова последовать за ним, но резко останавливается.

Полли. Вы опять в балахоне, начальник полиции!

Бернард. Нет, нет, никакой я не начальник!

Полли. Не поняла?

Бернард. Я его брат-близнец, Бернард.

Полли. Но вы же умерли.

Сара. А я о чем! (Недоверчиво смотрит на него.)

Полли. Близнецы? Да? А я все думала, что это за переодевания…

Проходит через сводчатую дверь. Бернард идет, задумавшись, к дивану.

Бернард. Какой контраст. По сравнению с Шотландией…

Из сада входят Джекки и Сэлли. Увидев Бернарда, вскрикивают.

Джекки. Ой! Опять он!

Хотят уйти.

Сара. Девочки, не переживайте так. Это же мой брат.

Те подходят к Саре, не спуская глаз с Бернарда.

Джекки. Мы подумали, что он призрак.

Бернард. С кем не бывает. Правда, Сара?

Сара(смотрит на него). Это уж точно!

Сэлли. Начальник полиции — и вдруг в сутане…

Сара. Да это не Генри. Это мой второй брат, Бернард.

Сэлли. Одно лицо.

Сара. Само собой. Они же близнецы.

Джекки. А, теперь все ясно! Вас двое!

Бернард. А вас четверо.

Джекки. Что?

Бернард. И что тут творилось в мое отсутствие, я в курсе…

Джекки и Сэлли смотрят на Сару.

Сара. Я все рассказала, вы уж извините.

Джекки, Сэлли (вместе). Что?

Бернард(угрюмо). С миссис Уинтроп будет очень серьезный разговор, я вам обещаю!

Сара. Не надо, Бернард, прошу тебя…

Бернард. Куда она пошла?

Сара. Э-э-э, вон туда. (Указывает на правую дверь.) Не надо обвинять ее. Она же на радость другим старалась…

Бернард. О чем и речь!

Выходит через правую дверь.

Сара(подходит к дивану). Вечно он людям настроение портит… (Садится.)

Через входную дверь вбегает Дебби.

Дебби. Грузовик за бельем приехал!

Через входную дверь входит Нора. На ней пальто и шляпа.

Сара. Миссис Уинтроп! Вы куда собрались?

Нора. Ухожу! А то могут пристрелить!

Дебби. Миссис Уинтроп, за бельем приехали.

Нора. Разве сегодня пятница? Ладно, неважно. Подбросят меня заодно. Ну, девочки, покатили!

Джекки. Может, рабочего позвать?

Нора. Сами справитесь. Вперед! В шесть рук быстро докатите!

Щебеча, Дебби, Джекки и Сэлли толкают перед собой корзину.

Сэлли. Тяжелая какая…

Дебби. Да ладно тебе, толкай!

Джекки. Ну, вы, толкайте!

Выкатывают корзину через входную дверь.

Через сводчатую дверь входит Генри, в руках у него дробовик. Замечает Нору.

Генри. Уходите?

Та подскакивает на месте, поднимает руки вверх.

Нора. Не стреляйте! Я все объясню. Я хотела как лучше.

Генри. Как лучше? Попозже с вами разберусь. (Подходит к дивану.) Священник не появлялся? Похоже, он где-то здесь прячется.

Сара(задумчиво). Похоже. О, господи!.. (Смеется.)

Генри. Что такое?

Сара. О, боже, о, боже мой!..

Через сводчатую дверь вбегает Полли.

Полли. Миссис Уинтроп! Там грузовик…. (Видя, что корзины нет.) А где корзина?

Сара(с улыбкой). Катится…

Полли. Что?

Девочки радостно щебечут. Они добрались до грузовика. Генри прислушивается.

Генри. Что там такое?

Нора. Девочки белье сгружают.

Полли(подходит к Саре). И это значит, что..?

Сара(кивая). Да!

Полли садится рядом, и обе смеются.

Генри. И это смешно? Подумаешь, корзина с грязным бельем.

Сара(пытаясь сдержать смех). Ничего. Пока ее не откроют. Столько там добра всякого!

Обе опять смеются.

Через сводчатую дверь входит Мистер Танниклифф. Он идет словно лунатик. В руках у него бутылка виски.

Генри(глядя на него). Боже мой, уважаемый! Опять пьяный!

Перейти на страницу:

Похожие книги