Читаем Близнецы и бабочки полностью

Мистер Танниклифф. В корзине? Как интересно… (Садится на диван.)

Нора. Был да сплыл!

Роджер. Что? (Откидывает крышку корзины, заглядывает внутрь, смотрит на Нору.) Правда, исчез!

Нора. О чем и речь!

Мистер Танниклифф. А что он в ней делал?

Роджер. Да заткнитесь вы! (Норе.) Куда он мог пойти?

Нора. А я откуда знаю! Небось, уже далеко-далеко отсюда.

Через сводчатую дверь вбегают Джекки и Сэлли.

Джекки. Миссис Уинтроп! Мы такое видели!

Сэлли. Призрака!

Нора. Что?

Джекки. Прямо в этой комнате!

Нора. Призрака?

Сэлли. Это она так считает.

Нора. Кто она?

Джекки. Сестра начальника полиции.

Нора. И вы ей поверили?

Сэлли. Но мы сами его видели!

Джекки. Здесь! И там!

Сэлли. И еще кое-что видели!

Нора. Вот как?

Джекки. Мужчину!

Сэлли. Здесь!

Нора. Где здесь?

Джекки. В корзине!

Нора. Вот в этой?

Джекки, Сэлли (вместе). Да!

Нора и Роджер обмениваются взглядами.

Нора, Роджер (вместе). Вы его видели?

Джекки, Сэлли (вместе). Да!

Джекки. Выскочил из нее и убежал!

Нора. Живой?

Джекки. Ну, бежал он довольно быстро!

Роджер(спокойно). Ну и хорошо! (Норе.) Не умер, уже хорошо.

Нора. Значит, гора с плеч, а?

Роджер(задумавшись). Ну да, конечно!..

Нора. Точно?

Роджер. Да! А то начальник полиции бегает с ружьем, туда-сюда!

Джекки, Сэлли (вместе). С ружьем!

Мистер Танниклифф(мрачно). Она сама сказала: живым можешь отсюда не выбраться…

Нора(Роджеру). Да бросьте! Зачем ему ружье? С какой стати?

Роджер. Потому что он узнал, чем мы тут занимаемся!

Нора(в ужасе). Только не это!

Роджер. Как раз это!

Через входную дверь входит Бернард. Сэлли и Джекки в ужасе смотрят на него.

Джекки. Смотрите, вот он!

Сэлли. Вернулся!

С криком выбегают в сад.

Бернард обращается к Роджеру, с улыбкой.

Бернард. И чем я их так напугал?

Мистер Танниклифф(не поднимая глаз). Пристрелите меня, да?

Бернард. Черт, с какой это стати? (Смотрит на него.) Боже праведный!

Мистер Танниклифф(смотрит на Бернарда, удивленно). Боже праведный!..

Бернард подходит к дивану слева и разглядывает Мистера Танниклиффа.

Нора(шепчет Роджеру). Видите? Никакого ружья!

Роджер. Еще неизвестно. Может, спрятал под сутаной.

Мистер Танниклифф(глазея на Бернарда). Что это вы так разоделись?

Бернард. Ну, а вы на себя посмотрите!

Мистер Танниклифф(злобно). Я ветеринар-хирург! Сами к свиньям отправили!

Бернард. Ветеринар-хирург? (Поворачивается к Норе.) Что такое, миссис Уинтроп?..

Нора(льстиво и нервно). Я хотела как лучше, сэр. Кругом столько одиноких мужчин. А дом такой большой. И чтоб он пустовал. Ну, развлекались мы тут… совсем невинно.

Бернард(ничего не понимая). Вы это о чем?

Нора. Ну… (с бегающими глазами). Ну «кое-чем».

Бернард(тупо). Кое-чем?

Нора. Да! Этот притворился ветеринаром, а этот священником.

Бернард(Мистеру Танниклиффу). Значит, вы не ветеринар?

Мистер Танниклифф(сбитый с толку). Ну… я…

Бернард(Роджеру). А вы не священник?

Роджер. Боюсь, что нет…

Бернард. А на вид вполне. (Мистеру Танниклиффу.) А на вас сапоги!

Нора. А на вас сутана, но вы же не Папа Римский!

Бернард. Ничего не понимаю…

Мистер Танниклифф. Я тоже…

Нора. Это все из-за «кое-чем»!

Бернард(в тупике). Совсем запутался.

Мистер Танниклифф. Я тоже…

Нора(удивленно). Совсем ничего не поняли?

Бернард. Я даже не понял, что значит «кое-чем»!

Нора поворачивается к Роджеру. Через сводчатую дверь входит Сара.

Сара. Генри нигде нет. Прячется, что ли. (Замечает Бернарда.) А… ты еще здесь!.. Вот здорово! (Норе.) Я же говорила, что призрака видела!

Нора. Вы это о чем?

Сара. Может, вы его не видите? Вон он стоит там! (Указывая на Бернарда.)

Нора. Вижу прекрасно. По-моему, довольно солидный мужчина.

Сара(хихикая). Вы ему рассказали «кое о чем»?

Нора. По-моему, он уже в курсе…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы