Читаем Блондинка с болота и красавчик Фантоцци (СИ) полностью

  А Кристал, наивная девочка с болота, которая столько лет проходила без одежды, что теперь ей кажется, что все, кто в одежде - ненормальные.



  Кого я хотела удивить?



  Удивила лишь себя! - Эллисон надеялась, что ее услышат и ответят, тогда можно продолжать играть словами и людьми.



  Но сзади слышна лишь возня и сопение: наверно, Фантоцци пытается отодвинуться от мокрой принцессы, и идет борьба за место.



  Впереди показалась поляна, а на ней - необычно огромный для леса дом с многочисленными постройками вокруг.



  - Зачем им столько, если втроем живут? - Герцогиня Афинская Эллисон решила выяснить сразу, как только появится возможность.



  Любопытство - одна из черт воровки, любопытство толкает на новые приключения.



  Эллисон подумала, что в чем-то она схожа с Фантоцци: он ищет необычные вещи, и она тоже охотится за редкими вещицами.



  Но только деревенский нищий дурачок покупает на те монеты, которые ему дарят благодарные постояльцы и престарелые лорды, а она - герцогиня - ворует.



  Ей никто монеты не предлагает, да она и не собирается никого купать.



  Разве что - только принцессу, чтобы поиздеваться над ней.



  Девушка остановила лошадей у дома, спрыгнула на податливую раскисшую землю.



  - Герцогиня Эллисон, прикажите, чтобы сюда доставили чан с крышкой и непромокаемой дерюгой. - На этот раз Фантоцци просил вежливо. - Как только я оставлю книгу в доме, в чистоте и в сухом месте, я распоряжусь об остальном.



  Можете на меня положиться.



  - И не мечтай, что я положусь на тебя, - Эллисон ответила двусмысленно и, недолго думая, ногой постучала в дверь.



  Дверь распахнулась сразу, словно герцогиню ждали.



  - Проходи, мокрая, - девушка со свечой с интересом скользнула по Эллисон взглядом и облизнула губы.



  - Не я одна мокрая, а все мокрые, - Эллисон не подала вид, что удивлена странным поведением девушки: ни здравствуйте, ни, "кто вы и откуда", а "проходи, мокрая".



  - И они пусть заходят, если не боятся, - девушка терпеливо ждала.



  Теперь Эллисон ее внимательно рассматривала:



  - Не холодно в одной короткой ночной рубашке? - Эллисон иронично изогнула правую бровь.



  Хозяйка, или дочь хозяйки - но все равно же она - тоже хозяйка, стояла в прозрачном одеянии, которое более присуще развратным фрейлинам в королевском дворце, чем девушке в глухомани.



  Даже в неярком свете свечи под тканью видна каждая деталь тела лесной красавицы.



  - Да, ты отлично сольешься с компанией Эсмеральды и Кристал, - Эллисон произнесла двусмысленно.



  Но хозяйка плевать хотела на двусмысленности; она же - хозяйка - как хочет, так и одевается.



  Подтверждая слова Эллисон о слиянии, в дом протиснулась принцесса и сразу стала пытаться натянуть на себя мокрую одежду.



  Эсмеральда скакала на одной ноге, но у нее ничего не получалось.



  - Не старайся! В нашем доме можешь ходить голая! - - Хозяйка с любопытством рассматривала обнаженную ночную гостью. - А, если кто не захочет, тому дадим сухую одежду.



  - Нет уж, я лучше пока в мокрой, а потом переоденусь, - принцесса упрямо искала ногой вход в штанину, пока не упала.



  Кристал помогла Эсмеральде подняться.



  - Мы тебе жениха привели, - ляпнула Эллисон и кивнула в сторону повозки. - Начитанный парень, красавец.



  Он ждет бадью с крышкой, чтобы занести в дом свою драгоценную книгу.



  - Фантоцци что ли? - девушка угадала, хотя не нужно иметь дар прозорливости, потому что парня, который за горшок золота купил книги, наверняка знают во всей округе Каликастратов. - Он часто приезжает и делает нам массаж.



  - Бесплатный массаж? - принцесса спросила ехидно, потому что так и не могла справиться с внезапно ставшей упрямой мокрой одеждой. - Фантоцци купает вас?



  - Нет, обычно он нам читает на ночь, а, кто пожелает - тому и всю ночь до утра. - Девушка всунула свечу в руку Эллисон, нагнулась, выставила напоказ свою округлую крепкую попку (Эллисон нарочно подсветила ближе), с грохотом извлекла деревянную бадью, добавила тяжелую плотную крышку. - В поте лица своего Фантоцци нам читает!



  Мы же не звери, мы - люди, мы обязательно дарим Фантоцци подарки. - Хозяйка деловито осмотрела бадью. - Не протечет!



  Иногда мы в ответ читаем для Фантоцци, но на это, обычно, после его чтений не хватает сил.



  - Учись, принцесса, как надо завуалированно излагать мысли, - Эллисон похлопала бы принцессу по плечу - слишком сильное искушение разозлить ее до бешенства, но не стоит.



  Эсмеральда и так на грани: стучит зубами от холода, мокрая, озлобленная.



  - Сюда вода не попадет, - хозяйка, видно, не в первый раз спасает книгу Фантоцци, поэтому знает, что нужно делать: - Вы поднимайтесь, ужин ждет вас.



  - Ужин нас ждет? - Эллисон лениво переспросила. - Но, как вы узнали о том, что мы приедем.



  Если бы не дождь, то мы бы проехали мимо.



  - Или от вас ждем ужина, - хозяйка весело засмеялась и вышла под проливной дождь к повозке.



  - Фантоцци поставляет вампирам свежее мясо? - Эллисон обратилась к принцессе. - Сейчас понятно, почему он с охотой вызвался везти нас бесплатно.



Перейти на страницу:

Похожие книги