Читаем Бобовые сласти полностью

— Хмм… — Сэнтаро не знал, что ответить, пока его взгляд не упал на блюдечко с комбу. — Наверное, все-таки в супе. Мы же кладем в него комбу!

— Именно! Огромная разница. Поэтому вы и съели его до дна.

— Потому что я пьянь?

— Раз вы любите сакэ, значит, к соленому вкусу давно привыкли, так ведь?

— Это да…

— Но когда варите цубуан, много соли не добавляете?

— Нет, конечно. Эдак всю сладость можно убить на корню!

— А как же сегодняшний дзэндзай? В этих водорослях соли хоть отбавляй!

— Хмм… Это вы к чему?

По изможденному лицу Токуэ-сан пробежала улыбка. Морияма-сан молча смотрела на подругу, предвкушая ответ.

— Обычный цубуан вы солите совсем чуть-чуть — так, чтобы его соленость никого не отпугивала. Но уже в дзэндзае, который подают сразу с комбу, соленый привкус никого не удивляет, верно? Почему бы не попробовать так же и с дораяки? Таким любителям сакэ, как вы, шеф, это понравится обязательно!

Морияма-сан захлопала в сухонькие ладошки.

— Ну, конечно! Существуют ведь соленые мандзю. И соленые моти, и соленые дайфуку[18]… И никого не отпугивают, а вовсе наоборот. Метод реверсивной психологии!

— А вы, значит, предлагаете… соленые дораяки?

— Почему бы и нет? Разве не здорово хоть иногда делать то, что нравится самому?

— Ва-а-ау!! — воскликнула Морияма-сан и с восторгом стукнула по столу кулачком. — Току-тян всегда была генератором свежих идей!

— На такую пустую голову чего только не придумаешь! — усмехнулась Токуэ-сан.

— Поверьте, шеф… Току-тян в таких вещах не ошибается почти никогда! — заговорщически забубнила Морияма-сан, наклонившись к Сэнтаро. — Если сказала, что пора делать соленые дораяки, — значит, нужно делать обязательно!

— Соленые дораяки? — растерянно повторил Сэнтаро.

— Вот увидите, пойдут на ура! — добавила Морияма-сан.

— О да… — кивнула Токуэ-сан.

Сэнтаро с благодарностью поклонился им обеим.

— Спасибо за чудесный дзэндзай! И конечно, за свежие идеи… Как всегда, не представляю, чем мне вас отблагодарить!

— Ну что вы, шеф. Это всего лишь мои фантазии на пустую голову. Куда важнее другое…

Замолчав на полуфразе, Токуэ-сан бросила взгляд на подругу.

— Схожу-ка помою все это, — сказала Морияма-сан, собрала посуду на поднос и исчезла, оставив их наедине.

— Не хочу вас ни о чем расспрашивать, — тихо продолжала Токуэ-сан. — Но спасибо, что были со мной честны.

Сразу поняв, о чем речь, Сэнтаро молча кивнул.

— Вашу матушку мне очень жаль.

— Мм…

— А что ваш отец? Все еще жив-здоров?

Сэнтаро еще раз кивнул.

— Тогда вам лучше бы навестить его…

— До сих пор для этого не было ни малейшего повода.

— Вот как?

— Всю эту кашу заварил я сам. Но особенно виноват перед матерью. Вины моей не искупить, и ничего уже не исправить.

— Но наказание вы уже понесли. И свой срок отсидели. Так?

— Да.

— Значит, пора начать с чистого листа…

Не выдержав ее взгляда, Сэнтаро уставился в забытое блюдечко с комбу.

— Я и сам уже много над этим думал. Что начать? С чего начать?.. Но с тех пор, как мой босс вытащил меня из большой передряги, я на долгие годы застрял у него на кухне… И каждый день думал только о том, как оттуда сбежать.

— Ну, еще бы! Вы же не любите сладкое!

— Да, но… — Он глубоко вздохнул. — Но теперь-то я, наоборот, хочу там остаться. И переделать все по-своему!

— Это я вижу. Как вижу и то, что скоро на свет народятся новые, не виданные доселе дораяки. А еще…

— Что?

— Признаюсь честно: готовить бобы вы научились, и больше мне вас учить нечему. Дальше уж действуйте сами, как душа пожелает. Все, что вам для этого нужно, — это верить в себя… — Глаза Токуэ-сан ярко блеснули. — Вы справитесь, шеф. Обязательно!

Глава 22

Соленые дораяки…

Произносится вроде легко, и звучит приятно. А вот приготовить так, чтобы захотели купить, вовсе не так уж просто.

Первым делом Сэнтаро заказал у поставщика сразу несколько знаменитых сортов морской соли — «Ако» из Внутреннего моря, «Ямбару» с острова Иэдзима и так далее. Но прежде, чем вычислять, которая лучше, он должен был ответить на главный вопрос: что с этой солью делать? Куда, когда и сколько ее добавлять, чтобы всерьез говорить о новом вкусе в мире японских сластей? Но как раз на этот вопрос у него ответа не находилось.

Сначала он попытался просто увеличить дозировку соли в самом цубуане. До сих пор в процессе варки он добавлял ее совсем чуть-чуть — не больше грамма на четыре кило бобов. Теперь же попробовал добавить сначала два грамма, а потом еще три.

И тут произошло чудо. Соленый привкус выстоял, не смешавшись со сладостью бобов, — чистый и свежий, как утренний цветок, раскрывающийся во рту.

Бодрящий, освежающий привкус. С которым, впрочем, тоже нельзя было перебирать, иначе он забивал собой всю бобовую сладость. Когда Сэнтаро добавлял в котел три грамма соли, а то и больше — вкус грубел, теряя свою неповторимую изысканность. Все превращалось в безнадежно пересоленный суп, которого не съешь, как ни пытайся, — и уж точно не используешь в дораяки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза
Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза