Читаем Бочонок меда полностью

– Ты, ваша губернаторская светлость, против ружья, что таракан против сапога. Другой, может, и порвал бы, а ты, братец, велик да трусоват. Мы, охотники, твою милость давно знаем. Ещё и губернатором объявился! Ну-ка, Полкан, давай попотчуем самозванца!

Как увидал Топтыгин нацеленные в него стволы – испугался, даже перепачкался со страху. С пенька спрыгнул – и в лес. Охотник пальнул вслед из обоих стволов, да разве медвежью шкуру картечью пробьёшь? Только зад обожгло.

Полкан погнался было за медведем, да охотник отозвал.

– Не утруждайся, – посмеивается. – Пускай его губернаторская светлость маленько пробежится, жирок растрясёт.

А Топтыгин, уж на что в последнее время чудеса бега являл, а тут все собственные рекорды побил. Пронёсся по лесу, будто из пушки выстрелили. В чащу забежал, зарылся в валежник, притаился и слушает – нет ли погони?

Потом отлежался и говорит себе:

– Ну, нашёл помощника, нечего сказать! Хорошо, жив остался.

Выбрался из валежника, сел и давай дробины из лохматого седалища выковыривать.

– Зато, – ворчит, – вороны нет.

А ворона – тут как тут, легка на помине. Прилетела, на валежник села и запела:

– КАР-КАР! Верни ёжику мёд!

Взревел медведь. Подскочил, весь валежник разметал. А ворона уже с дерева кричит:

– Верни! Верни ёжику мёд!

Косолапый и метался, и бранился, и уговаривал ворону, и грозил, и умолял.

Но пернатая непреклонна:

– Отдай ёжику мёд, что разбоем отнял, тогда оставлю в покое.

– Ах, так?! – орёт медведь. – Ну вот, я тебя перехитрю!

Нагнулся, сгрёб лапами мягкий мох и в уши затолкал:

– Каркай теперь, сколько влезет.

Развалился под кустом и лежит, довольный.

Ворона покаркала-пошумела, видит – дела нет, не слыхать косолапому. Снялась и улетела.

Развеселился медведь.

– Ловко, – думает, – черноперую провёл. Небось, к ёжику полетела, жаловаться. То-то! Пусть их порыдают на пару. А то, чего удумали – мёду им подавай! Самим мало!

Разомлел косолапый, задремал.

А тут ворона возвратилась. Она, покуда Топтыгин победу праздновал, слетала в соседний лесок, привела оттуда всю дальнюю родню. Налетело вороньё – словно туча в ельник опустилась. А как начали они кричать да галдеть – тут будто гром загремел:

– КАР-Р-Р! КАР-Р-Р! КАР-Р-Р-Р!!!

От такого галдежа и мох в ушах не спасёт.

Полдня медведь терпел. Терпел да не вытерпел. Крутился, вертелся, после лапы к ушам прижал, да как взвоет:

– Не надо! Не могу больше! Помилуйте!

Ворона знак подала – притихло воронье племя.

Топтыгин перед вороной на колени бухнулся, просит слёзно:

– Матушка ворона! Сжалься! Отпусти душу на покаяние! Вели не каркать больше, а то я с ума сойду в одночасье!

– Что, – говорит ворона, – проняло-таки?

– Проняло, ох, проняло! – стонет медведь. – Нету больше моченьки терпеть! Сдаюсь! Что велишь – всё сделаю! Только не шумите больше, не каркайте!

– А мне от тебя ничего и не надо, – говорит пернатая, – кроме бочонка мёда, что у ёжика отнял.

– Я бы и рад вернуть, – кается медведь, – да ведь нету мёда. Съел я его, сама знаешь.

– Ну, так найди ещё.

– Да где же его взять? Нешто украсть?

– Ты, косолапый, столько уже пережил, – говорит ворона строго, – а ума не нажил. Нам краденого не надо. Хочешь мёда – пойди и заработай.

– Да как же? Где же?

– Коль меня послушаешься, то и ёжику долг вернёшь, и себя не обидишь.

Почесал медведь затылок. Ему, лентяю, вишь, не хотелось работать. Однако посмотрел он на многочисленную воронью родню, поёжился. Потом вспомнил, как мёд сладок, – и решился.

– А, будь что будет! – кричит. – Согласен!

Полетела ворона к пасечнику.

Старик поначалу и слушать не захотел.

– Да ты что?! – закричал. – Этакого козла да в огород! Не надобен! Он же мне все ульи разломает, весь мёд выгребет! А ну, как ещё старуху мою до смерти перепугает?

– Не перепугает, – говорит ворона. – Чего боишься? И собаки у тебя есть, и ружьё. Лет-то тебе уж много, тяжёлую работу одному, поди, трудно ворочать? А тут работник дармовой, сильный. Я за медведя ручаюсь – убытка от него не будет. Вспомни, с ёжиком я тебя не подвела.

– Это верно, – почесал бороду пасечник. – Мышей и доселе не видать. Однако ж, то ёжик, а то – медведь. Боязно как-то.

– Да что боязно, что боязно? – рассердилась ворона. – Говорю же: за медведя я ручаюсь. Моё воронье слово крепко!

– Эх, была ни была! – решился пасечник. – Веди Топтыгина. Только не обессудь, держать его буду строго.

– Ему как раз это и требуется, иначе нельзя. Слабину дашь – всё дело загубишь.

– Ну, а ёжику я взамен другой бочонок с мёдом отправлю.

– Э, нет! – говорит ворона. – Медведь отнял, пусть он и возвращает. Только, как бочонок мастерить станешь, мастери побольше, чтобы мёду было столько же, да еще и с довеском.

Столковались.

Полетела ворона в лес. Привела Топтыгина.

Медведь у самых ворот оробел, на месте затоптался.

– Ну, чего? – ворона спрашивает. – В чём задержка?

– Боюсь, – шепчет медведь. – Воровать я сюда лазил.

Ворона смеётся:

– Кто старое помянет, тому глаз вон! Ты нынче себя покажи!

Зашёл косолапый во двор. Видит: стоит пасечник у крыльца. Ружьё под рукой, собаки рядом. Старуха испуганная в окошко выглядывает.

– Добро пожаловать, – говорит старик. – Проходи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей