Читаем Боевое братство полностью

Их было как раз пятеро. Мозг Дома выдавал мгновенные решения без всяких сомнений и размышлений. Беттрис — слишком поздно. У Дома не было времени ни пощупать пульс, ни тем более сделать искусственное дыхание. Мейриг — жива, но может подождать. Он только сдернул ленту с ее рта и разрезал наручники. Чо, Шим и Лау-Ен — ранены, не слишком тяжело, но они пойдут в первую очередь. Он держал переброшенную со второго «Марлина» веревку, а Тимьо и Хоффман, едва не падая в воду, перетаскивали раненых.

— Бай Так! — крикнул Хоффман. — Забирайся на борт.

— Пересаживайте остальных. Эта посудина быстро тонет.

"При такой погоде пять минут в воде — даже две минуты — уже грозят переохлаждением".

Дом не мог никого оставить. Он понимал, что это безумие, что любой здравомыслящий человек в подобной ситуации воспользуется шансом и отгонит «Марлина» как можно дальше. Но Бенджафилд и Хоффман оказались такими же безумцами, как и он, — они тоже пытались спасти людей.

Простреленный «Марлин» все быстрее погружался в воду, и Дом больше ничего не мог предпринять, кроме как подтолкнуть всех остальных как можно ближе ко второй лодке. Как только днище ушло из-под ног, он стал вплавь подтаскивать барахтавшихся в воде людей, чтобы они цеплялись руками за борт второго "Марлина".

— Просто держитесь и висите, — говорил он. — Держитесь.

Он уже почти ничего не видел: вода окончательно залила очки, пришлось сдвинуть их на лоб. Хоффман, перегнувшись через борт, схватил его за ворот:

— Хватит, Сантьяго. Забирайся в лодку.

Дом уже потерял счет, скольким людям он помог выбраться из тонущей лодки. Но он знал, что кого-то потерял. И это угнетало его. Он не считал, что обязан помогать научным сотрудникам инди, но лишь на мгновение представил, что значит беспомощно болтаться в холодной и темной воде, и эта мысль потрясла его.

— Я не могу, — сказал он. У него действительно не осталось сил, чтобы схватиться за протянутую руку Хоффмана, пальцы уже отказывались работать. Дом и в лучшие времена не был отличным пловцом, а сейчас он спрашивал себя, как вообще оказался в воде. — Я в порядке, просто буду держаться…

— Ты заберешься в лодку, — заявил Бай Так. Лицо сержанта закачалось над головой Дома. Бай Так резко встряхнул его за плечо. — Поднимай свою задницу, Дом! Тебе еще надо вырастить детишек.

Дом свалился на дно «Марлина» головой вперед. Едва он успел кое-как сесть и принялся отогревать закоченевшие руки, «Химера» поднялась над морем и развернулась. Вероятно, они спасли экипаж подбитого вертолета или же решили, что это невыполнимо.

Вертолет направился прямо на лодку. Дом подхватил с палубы свой «Лансер». Возможно, это был самый глупый и отчаянный поступок за весь день, который сулил стать самым неудачным из всех дней сто жизни. Но он прицелился и ждал, пока «Химера» не подойдет достаточно близко. Вертолет и не собирался опускаться, он явно не желал разделить участь своего собрата. А потом сверху открыли огонь.

Малькольму Бенджафилду, стоявшему у руля в метре от Дома, пули попали в грудь и в лицо, и он вылетел за борт. Дом почувствовал, как вздрогнул пробитый корпус лодки. Он не стал выяснять, ранен ли кого-то еще, а просто открыл ответную пальбу. Дом был уверен, что Тимьо и кто-то из песангов тоже начали стрелять. Внезапно «Химера» дернулась вверх и сильно накренилась, и Дом на секунду решил, что они сбили и этот вертолет. Но экипаж «Химеры» испугался не залпа «Лансеров». Вертолет был метрах в двухстах от «Марлина», когда что-то с шумом пронеслось над ними, оставив за собой небольшой хвост из огня и дыма, и врезалось в хвостовую секцию "Химеры".

— Вот черт! — воскликнул Тимьо.

Дом пригнулся от огромного огненного шара, казалось возникшего прямо над головой. Но пламя его не коснулось, и даже обломки посыпались в море довольно далеко от лодки. Теперь они оказались в полной темноте, вдали от берега, и Дом почувствовал, что вода поднялась уже до лодыжек. Второй «Марлин» тоже грозил затонуть.

"Все напрасно. Нет, я не сдамся. Только не сейчас, когда мы столько пережили. Мерзавцы!"

— Бай Так? — Хоффман, свесившись за борт, вглядывался в темноту. — Бай Так? Бай!

Он встал на колени и осмотрел море через прицел «Лансера». Наконец, отчаявшись, отложил автомат и стал молча выкидывать из лодки все лишнее. Тимьо пытался связаться с «Помероем» и попросить помощи.

— «Померой» говорит, что они разыскали боты, — объявил он.

— Хоть какое-то утешение, — проронил Дом.

— Мы еще живы, — заметил Хоффман и вновь закричал в темноту: — Бай! Бай!

Тимьо снова занялся рацией.

Они утонут раньше, чем кто-то успеет до них добраться. Им не сдвинуться с места даже на сотню метров. Дом как будто переключился в автоматический режим и стал подсчитывать, сколько имеется спасательных жилетов. Им остается только держаться на воде плотной группой и надеяться, что «Померой» подберет их раньше, чем какая-нибудь «Химера» решит закончить начатую работу.

— Откуда появилась эта ракета? — спросил Дом. У него даже мысли замерзли и двигались с большим трудом. — Вокруг нет ни одного "Ворона".

Тимьо оторвался от наушников и микрофона:

Перейти на страницу:

Все книги серии Gears of War

Боевое братство
Боевое братство

Впервые на русском языке официальный приквел "Gears of War" — культовой компьютерной и видеоигры, завоевавшей множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера!…В детстве они никогда не расставались, но война разлучила их. Когда-то Маркус Феникс с Домиником Сантьяго и его старшим братом Карлосом участвовали в историческом сражении в долине Асфо. Теперь им предстоит другая битва, ставка в которой — судьба человечества. И пока последний оплот цивилизации отражает яростные атаки Саранчи, Маркуса и Доминика преследуют призраки прошлого. Возвращение давнего друга грозит раскрытием мучительной тайны, которую Маркус поклялся хранить до могилы. Братья по оружию в состоянии справиться с любыми испытаниями войны, но выдержит ли их дружба правду о гибели Карлоса Сантьяго?..Если игровой первоисточник был посвящен прежде всего войне с инопланетной нечистью, то роман Трэвисс, хотя экшена в нем и предостаточно, в гораздо большей степени посвящен людям, которые на этой войне сражаются. Столь живо, искренне и убедительно написать об армии, тем более фантастической, под силу немногим авторам. Возможно, роман Трэвисс заставит вас по-новому взглянуть на историю, рассказанную в обеих частях Gears of War. Тем более что «Боевое братство» всерьез расширяет мир Сэры, который в играх буквально вращался вокруг отряда «Дельта», — а тут появляются новые действующие лица, между делом рассказано о политическом устройстве последнего города людей, мы узнаем, какой была Сэра прежде.Также Трэвисс удается главное: вызвать неподдельное сочувствие героям, передать уникальную атмосферу оригинала и оставить серьезный задел для продолжений, которые мы теперь будем ждать с большим нетерпением.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика
Остров выживших
Остров выживших

«Gears of War» — культовая компьютерная и видеоигра, завоевавшая множество наград и сердца миллионов поклонников по всему свету! Издательство «Азбука» представляет захватывающий боевик по мотивам знаменитого шутера! Впервые на русском языке!Многолетняя война с Саранчой унесла миллионы жизней и истощила силы людей. Осознавая собственное превосходство, безжалостный враг готовит новый удар: намеревается уничтожить Хасинто — последний оплот человеческой цивилизации. Единственный способ остановить Саранчу — это затопить город, а вместе с ним и туннели, по которым пробирается противник. Осуществляя эту операцию, неизменные братья по оружию, Маркус Феникс и Доминик Сантьяго, не подозревают, что впереди их ждет куда более тяжелое испытание. Им и горстке спасшихся предстоит не только сражаться с остатками вражеской армии, но и бороться за выживание на разоренной планете, где многие люди утратили человеческий облик.

Карен Трэвисс

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги