– Ты надоедлив, как софизмы, которые иксианцы и их коллеги с Тлейлаксу навязывают человечеству, – заявил Лето.
– Господин, я очень сильно расстраиваюсь, когда вы не обращаете внимания на очень важные вещи.
– Я обращаю на них внимание, Монео.
– Но не на меня.
– Даже на тебя.
– Ваше внимание блуждает, господин. Вам нет необходимости скрывать это от меня. Я предам себя прежде, чем предам вас.
– Ты считаешь, что сейчас я витаю в облаках?
– Что… в облаках? – переспросил Монео. Раньше он никогда не задавал такого вопроса, но теперь…
Лето объяснил иносказание, подумав при этом:
– Вы предались праздным мыслям, – произнес с укоризной Монео.
– У меня есть время для праздных мыслей. Эта, например, очень интересна – она касается меня, как единичной множественности.
– Но, господин, есть вещи, которые требуют нашего…
– Ты бы очень удивился, узнав, что иногда получается из праздных мыслей. Я никогда не гнушался целыми днями раздумывать о вещах, которым обычный человек не потрудился бы уделить и нескольких минут. Но почему бы и нет? При моей ожидаемой продолжительности жизни около четырех тысяч лет, значит ли что-нибудь один день? Сколько длится нормальная человеческая жизнь? Она длится около одного миллиона минут. Я уже прожил столько дней.
Монео, подавленный таким сравнением, застыл в молчании. Он вдруг осознал, что его жизнь меньше пылинки в глазах Лето. В действительности он прекрасно понимал иносказания.
– В сфере чувств слова почти всегда бесполезны, – продолжал вещать Лето.
Монео почти перестал дышать.
– В течение всей нашей истории, – продолжал между тем Лето, – самой значительной функцией слов было окружать собой некие трансцендентные события, отводить для них место в хрониках и объяснять события таким образом, что когда в следующий раз мы употребляли эти слова, то говорили: ага, они обозначают такое-то и такое-то событие.
Монео был уничтожен этими речами, ужаснувшись непроизнесенным словам, которые заставили его напряженно думать.
– Именно так события исчезают для истории, – сказал Лето.
После долгого молчания Монео снова отважился заговорить:
– Вы так и не ответили на мой вопрос, господин. Как быть со свадьбой?
Император быстро заговорил:
– Твоя служба нужна мне сейчас как никогда раньше. Бракосочетание должно пройти на высшем уровне. Только ты сможешь обеспечить это.
– Где будет проходить церемония, господин?
– В деревне Тибур, в Сарьире.
– Когда?
– Выбор даты я предоставляю тебе. Ты сообщишь ее, когда все будет готово.
– Как будет проходить церемония?
– Я проведу ее сам.
– Нужны ли будут вам помощники, господин? Какие-нибудь приспособления или предметы?
– Ритуальные побрякушки?
– Какие-нибудь вещи, о которых я…
– Нам не потребуется много для этой маленькой шарады.
– Господин, я умоляю вас!
– Ты будешь стоять рядом с невестой и передашь ее мне, – сказал Лето. – Мы проведем обряд по старинному фрименскому обычаю.
– Нам потребуются водяные кольца, – сказал Монео.
– Да, я воспользуюсь водяными кольцами Гани.
– Кто будет присутствовать на бракосочетании, господин?
– Только караул гвардии Говорящих Рыб и аристократия.
Монео изумленно уставился в лицо Лето.
– Что? Кого господин имеет в виду под аристократией?
– Тебя, твою семью, свиту, придворных Цитадели.
– Мою… – Монео судорожно глотнул. – Вы включаете сюда… Сиону?
– Да, если она перенесет испытание.
– Но…
– Она что, не член твоей семьи?
– Да, она из Атрейдесов и…
– Тогда мы безусловно включаем Сиону в число гостей.
Монео достал из кармана металлический блокнот – еще одно иксианское изобретение из проскрипций бутлерианского джихада. Мягкая усмешка коснулась губ Лето. Монео знает свои обязанности и исполнит их наилучшим образом.
Было слышно, как Айдахо громко недоумевает за дверью по поводу своего затянувшегося ожидания, однако Лето игнорировал этот шум.
Монео тем временем закончил запись.
– Несколько деталей, господин, – сказал он. – Будет ли какой-то особый наряд для Хви?
– Защитный костюм и накидка фрименской невесты – и то и другое подлинное.
– Ювелирные украшения и другие побрякушки?