Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

3. В ночной беседе с Никодимом ("учителем израильским") Христос, упрекая собеседника в незнании Библии, говорит: "Никто не восходил на небо, как только сошедший с небес Сын Человеческий (то есть, Иисус Христос — Е.Д.), сущий на небесах" (Иоанна 3:13).

Христос ошибается. По сообщениям Библии на небо живым был взят Энох (Бытие 5:22–24). А пророка Илию подхватила огненная колесница, и "понесся Илия в вихре на небо" (4 Царств 2:11). С этим, вознёсшимся живым на небо, Илиёй Христос позже лично встречался на горе Фавор (Матфея 17:3–4; Марка 9:5; Луки 9:33).

4. Иисус Христос пришёл в Иерусалим на праздник Кучки (Иоанна 7:2, 10–44). В последний день праздника (Там же, 7:37) Иисус обратился с призывом к верующим иудеям: "Идите ко мне!.. Кто верует в меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой" (Там же, 7:38).

Христос ошибается, цитируя Писание (Библию Старого Завета). В Библии нет не то, что фразы о реках воды живой из чрева; там нет даже чего-то подобного на сказанное им.

10.8. в. Ошибаются, противоречат друг другу авторы библейских книг

Можно ли видеть, и видел ли кто Бога?

"Невозможно и не видел", — отвечают апостолы.

Евангелист Иоанн заявляет: "Бога не видел никто и никогда" (Евангелие от Иоанна 1:18; 1 Иоанна 4:12). А чтобы в этом не было сомнения, апостол Павел доказывает: Бог "обитает в неприступном свете. Его никто из человеков не видел и видеть не может" (1 Тимофею 6:16). Ясно? — Не видели и видеть не могут!

Апостолы ошибаются и не знают Библии. Иаков видел Бога и даже боролся с Ним (Бытие 32:24–30). Видели издали Бога, стоящего на подставке из чистого сапфира, Моисей, Аарон, Надав, Авиуд, а с ними и 70 старейшин израильских (-Исход 24:9-11). Моисей видел Бога, который говорил с ним "-лицом к лицу, как бы говорил кто с другом своим" (Исход 33:11); таким образом он видел Бога со всех сторон и даже… сзади (по-славянски написано: видел "задняя Бога") (Исход 33:21–23). Видели Бога пророк Исаия (6:1–4), пророк Амос (9:1) и много других. Как же можно после этого заявлять, что Бога никто и никогда не видел?!

Только видели или только слышали?

Виднейшим деятелем христианства был апостол Павел. Некоторые исследователи считают, что творцом христианской веры был именно апостол Павел, а не Иисус Христос; что без апостола Павла не было бы и христианства. Свою деятельность апостол Павел (от рождения он был назван Савлом) начал с преследования христиан. Вот что пишется в Библии о его обращении в христианство:

Когда он шёл и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба. Он упал на землю и услышал голос, говорящий ему: "Савл, Савл! Что ты гонишь меня? Он сказал: Кто ты, Господи? Господь же сказал: Я — Иисус, которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна. Савл в трепете и ужасе сказал: Господи, что повелишь мне делать? И Господь сказал ему: Встань и иди в город, и сказано будет тебе, что тебе надобно делать. Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя (Деяния 9:3–7).

Запомним: спутники апостола Павла в этом случае слышали. но не вилели.

Позже апостол Павел появляется в Иерусалиме и сам рассказывает о чуде по дороге в Дамаск, подчёркивая при этом: "Бывшие же со мною, свет видели, но голоса, говорившего мне, не слышали" (Деяния 22:9).

Обратите внимание: спутники апостола Павла видели, но не слышали.

С учётом того, что "всё Писание (написанное в Библии — Е..Д.) богодухновенно" (2 Тимофею 3:16), что в Библии нет и не может быть ошибочных сообщений, оказывается, что спутники апостола Павла чудо по дороге в Дамаск "слышали, но не видели" и в то же время "видели, но не слышали". А может быть, сделаем осторожное заключение:… и ничего не видели, и ничего не слышали!

Искушает ли кого-нибудь Бог?

Апостол Иаков пишет: "В искушении никто не говори: Бог меня искушает, потому что Бог не искушает злом и Сам не искушает никого, но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью"… (1:13–14). Дальше апостол Иаков с научной достоверностью описывает основные этапы психологического движения души человека от потворства похоти — к совершению греха. И всё это — прекрасно!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика