Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Но апостол Иаков ошибается на счёт божьего искушения. Бог, как свидетельствует Библия, таки искушает! Так, он "искушал Авраама", подталкивая его на принесение в жертву своего сына (Бытие, глава 22). Бог сам (2 Царств, глава 22) или через сатану (1 Паралипоменон, глава 21) спровоцировал царя Давида на перепись населения, а затем умертвил тысячи израильтян за грех царя. Вся книга Иова посвящена описанию того, как сатана с соизволения Бога издевается над святым человеком, чтобы заставить его проклясть Бога… Как видим, Бог искушает, и искушает основательно!

Иеремия такого не пророчил!

Предав Иисуса Христа за 30 сребреников, Иуда раскаялся и бросил эти несчастные монеты назад первосвященникам и старейшинам иудейским. А те на деньги иудины купили для погребения бездомных землю у горшечника. По этому поводу евангелист Матвей пишет: "Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: И взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, и дали за землю горшечника, как сказал мне Господь" (27:9-10).

Но пророк Иеремия никогда ничего подобного не говорил и не говорит. Подобную мысль высказывал только пророк Захария (11:12–13), которого, кстати, Матфей цитирует с обычными для всех авторов новозаветных книг искажениями. (В скобках заметим, что в Новом завете 350 раз цитируется Ветхий завет, но только 25 цитат точно совпадают с текстом иудейского Танаха. Остальные цитаты — 300 раз! — приводятся по неточному переводу Септуагинты, а 25 — до неузнаваемости искажают Танах или приписывают ему мысли, которых в нём нет).

Откуда кони?

Убеждая фараона отпустить евреев, Бог насылает на Египет 10 казней, в процессе осуществления которых дважды уничтожает весь их скот, в том числе и коней (Исход 9:3–6, 8-10, 18–20). Но потом оказывается, что на этих дважды уничтоженных конях фараон начинает преследовать евреев по дну Мертвого моря, где эти кони в третий раз и уже окончательно гибнут в пучине вод (14, 6–9, 23, 26–29).

Сколько лет, сколько зим?!

В Пятикнижии Моисея сообщается, что евреи пребывали в Египте 430 лет (Исход 12:40). А в Деяниях апостолов говорится, что евреи в Египте пребывали ровно 400 лет (7:6).

В книге Бытие сообщается, что у 70-летнего Фарры родился Авраам (11:26); 75-летний Авраам оставляет семью отца и переселяется из Харана в Палестину (12:4); что Фарра прожил 205 лет (11:32). Но в Деянии апостолов говорится, что 75-летний Авраам оставил Харан после смерти своего отца Фарры (7:14). Но если Фарра родил Авраама в 70 лет, если Авраам оставил отца в своих 75 лет, то 70 + 75 = 145. Оказывается, Фарра умудрился за свои 145 лет прожить своих же 205 лет! И Во второй книге Паралипоменон сообщается, что Иорам стал царем в 32 года и 8 лет царствовал в Иерусалиме (21:5, 20). Нечестивый Иорам погибает. "И поставили царем жители Иерусалима Охозию, меньшого сына его… 42-х лет был Охозия, когда воцарился, и один год царствовал в Иерусалиме (22:1–2). Оказывается, что младший сын Охозия был старше своего отца Иорама на два года.[18]

Или ещё один пример. После смерти Соломона единое царство евреев распалося на два — Иудейское со столицей в Иерусалиме и Израильское со столицей в Самарии. Между этими двумя царствами идёт постоянная война. И вот читаем, что в 26-ой год царствования благочестивого иудейского царя Асы умрает его кровный враг — израильский царь Вааса (-Баша) (3 Царств 16:6–8). А в книге Паралипоменон сообщается: "В 36-ой год царствования Асы пошёл Вааса (Баша) царь израильский на Иудею…" (2 Паралипоменон 16:1). Вот до чего же воинственным был этот нечестивый Баша, который и через 10 лет после своей смерти идёт походом против Иудеи и её благочестивого царя Асы!..

Родной брат своего отца и родной брат своего прадеда?

Порождать самого себя в четвёртом или хотя бы во втором поколении невозможно. Но, как написано в Библии, "то что совершенно невозможно человеку, то возможно Богу” (Луки 18:27; Матфея 19,26; Марка 10:27; 14:36). Почитаем Библию.

Новый Завет начинается с изложения генеологического древа, родословной, Иисуса Христа. Авторы Нового Завета родословную Иисуса Христа частично устанавливают из сообщений Библии: от Адама до Иуды — из Пятикнижия Моисея, от Иуды до Зоровавеля — из книги Паралипоменон. А родословная от Зоровавеля до Иисуса — сочинена по наущению/внушению Святого Духа. Но выписывая из Писания генеалогическое древо, авторы евангелий то ли из-за небрежности, то с умыслом искажают последовательность рождения предков Иисуса Христа. И вот что из этого получается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика