Марисабель уже была готова вздохнуть спокойно, когда входная дверь резко распахнулась и на пороге появился запыхавшийся от бега молодой полицейский — один из тех, кого капрал послал вниз осматривать гараж, двор и сад.
— Нашли, господин капрал! — крикнул он. — Все так и есть.
— Где? — рявкнул Дурро.
— Кое-что в гараже, но главное во дворе.
— Вниз! — коротко приказал капрал бывшим с ним полицейским. — Быстро!
Марисабель помедлила, а затем также спустилась вниз.
Полицейские внизу внимательно осматривали обгоревший кусок какого-то темного дерева, на котором сбоку виднелись остатки позолоты.
— Как вы думаете, что это? — спросил у Марисабель капрал.
— Обгоревшая рама, — ответила Марисабель.
— А это вам знакомо? — капрал протянул ей небольшой металлический прямоугольник с оттиснутыми на нем цифрами.
— Похоже на инвентарный номер.
— Его нашли у вас в гараже, — объявил Дурро. — А остатки рамы — за гаражом. Они были спрятаны в узком пространстве между гаражом и оградой. Что вы можете на это сказать?
— Я не знаю, как они там оказались, — растерянно ответила Марисабель.
— Как бы там ни было, дорогая сеньора, но эти предметы могут быть серьезными уликами против вас и вашего мужа. Прошу до дальнейших распоряжений не покидать Мехико. Нам придется дождаться вашего мужа, чтобы взять у него подписку о невыезде. Кстати, это и вас касается.
— Но на каких основаниях? — возмутилась Марисабель.
— Вы и ваш муж подозреваетесь в совершении кражи картин из Национальной галереи Мехико.
Когда Бето пришел домой, его поразил фантастический беспорядок — все вокруг было перевернуто, шкафы открыты, их содержимое лежало на полу. Марисабель нигде не было. В ужасе Бето стал метаться по квартире. Наконец, открыв дверь в спальню, он увидел ее — Марисабель лежала на кровати, уткнувшись лицом в подушку. Тут же — прямо на матрасе, сброшенном на пол, — спал малыш Каро.
— Ты спишь, Марисабель? — Бето встревоженно тронул жену за плечо.
Марисабель, не приподнимаясь от подушки, отрицательно покачала головой. У Бето отлегло от сердца — по крайней мере, она жива и не ранена. Но что случилось?
В этот момент откуда-то от входной двери раздались шаги, потом громкий стук в дверь, и вслед за ним в комнату ввалился плотный, кряжистый человек в полицейской форме.
— Сеньор Сальватьерра, я полагаю. Я капрал Дурро из главного полицейского управления. А вас я давненько поджидаю, сеньор Сальватьерра. Мне поручено взять с вас подписку о невыезде.
ГЛАВА 14
Лео приезжает на ранчо
Л
ео Герреро то и дело морщился, вглядываясь в горную цепь, возникшую на горизонте. Он совершенно не привык к езде по грунтовым дорогам, и всякий раз, когда «лендровер» подскакивал на очередном ухабе, на его лице появлялась недовольная гримаса. Гильермо в свою очередь не очень-то старался развеселить своего мрачного попутчика. Этот тепличный городской ребенок, внезапно превратившийся в молодого человека, вызывал в нем легкую иронию, хотя, пожалуй, и не был неприятен.Гильермо почти не обращался к своему спутнику, а лишь изредка бросал кое-какие замечания по поводу происходящего на дороге. Но Лео либо никак не реагировал, либо тихонько хмыкал в ответ. Он и понятия не имел, что еще можно ответить этому высокому бородачу в джинсах, так не похожему на его всегда гладко выбритого, одетого в добротный деловой костюм отца.
Наконец, пыльная петляющая дорога подошла к концу, и «лендровер» остановился у симпатичного белого домика с террасой. Стоило автомобилю затормозить, как из домика выбежали белокурая женщина и мальчик примерно одного возраста с Лео.
Гильермо вышел из машины, поцеловал жену и похлопал по плечу сына, а Лео продолжал сидеть в машине. Он чувствовал себя очень неуверенно и не понимал, как следует себя вести — ждать ли, когда Гильермо велит ему выходить, или выйти самому? Наконец, увидев, что никто не обращает на него особого внимания, Лео решился и выбрался наружу.
— Познакомьтесь, это Лео Герреро, сын подруга доньи Марианны, — объяснил Гильермо. — Между прочим, его мама, Виктория Хауристи, была танцовщицей в «Габриэле». Наш дядюшка Бартоломео до сих пор ее забыть не может. Марианна попросила, чтобы Лео погостил у нас некоторое время.
— Прекрасно, — кивнула головой Селия. — Привет, — улыбнулась она мальчику, — надеюсь, ты тут скучать не будешь. Добро пожаловать.
— Добрый день, сеньора Эрнандес, — пробормотал Лео.
— Располагайся, чувствуй себя как дома, — сказала Селия. — Ой, у меня что-то горит на кухне!
Она повернулась и бросилась в дом. Со спины по ее быстрым ловким движениям и гибкой фигуре можно было подумать, что это бежит молодая девушка, а не женщина под сорок.
Лео продолжал стоять у машины, как будто боялся отойти от нее на шаг. Машина — это было последнее, что связывало его с привычным ему миром богатых людей, роскошных особняков и привилегированных школ.