Этим вечером извилистая дорога была на редкость пустынной. Тут поворотов множество, шоферу поневоле приходилось снижать скорость. Фары «кадиллака», огибавшего подошвы прибрежных гор, были далеко видны со стороны моря.
– Смотрите-ка, самолет. – Метис придвинулся к стеклу дверцы. – Низко летит…
– Так и врезаться недолго, – заметил бруклинец с заднего сиденья, тоже проследив плывущий в черном небе огонь курсового прожектора. – Тут всюду скло…
Полудюймовая пуля снесла стекло, отбросила метиса, салон забрызгало кровью. С тряской и грохотом отбойного молотка очередь наискось прошла по «кадиллаку». Обод пробитого колеса завизжал по камню, машину занесло поперек дороги.
Выбив дверцу ногой, из замершего, перекошенного «кадиллака» выскочил бруклинец. Завопил, замахал руками, словно пилот мог в пикировании заметить суетящееся насекомое:
– Стой! Полоумный кретин!.. Война кончилась!
Бомбы оторвались от держателей и с воем понеслись вниз.
Расцвела двойная огненная вспышка. Через мгновение дорогу заволокло клубящимся дымом.
По праву наследования
Когда до хьюстонских предместий осталось каких-то четверть часа ходу, у видавшей виды, медлительной фермерской фуры с треском лопнуло переднее колесо. Охромевшая на правый борт фура выкатилась на обочину, подребезжала по щебенке и встала, а Джо Кассиди в сердцах саданул кулаком по баранке и с проклятиями обернулся к напарнику. Альберто Соуза промолчал – как всякий мексиканец, к выкрутасам судьбы он относился философски. Годовалые бычки в кузове, которых Джо с Альберто перегоняли на бойню, напротив, радостно замычали, словно почуяв, что их вышедший срок неожиданно удлинился.
Альберто выбрался из кабины и осмотрел просевшее на обод колесо.
– Эй, амиго, – окликнул он напарника и помянул синьора дьябло. – А ну-ка, взгляни на это.
Джо обогнул фуру и взглянул. Вялое испанское чертыханье накрыло яростным шквалом отборной английской ругани. Из боковины стершегося от старости протектора нагло выпирал толстенный металлический стержень.
– Это оттуда. – Джо настороженно обернулся к подступающим к обочине пустынной сельской дороги зарослям мескитового куста. – Оттуда прилетело. Значит…
Он не договорил. Кустарник раздался в стороны, и из него вымахнул на дорогу здоровенный молодчик, выряженный в несуразного вида красный пиджак и еще более нелепые панталоны. Тоже красные, заправленные в рыжие щегольские сапоги. Рожа у молодчика была самая что ни на есть разбойничья, а затейливый, насаженный на деревянную рейку гнутый лук целил наконечником стрелы Джо в живот.
– Ты кто, амиго? – Альберто подобрался, насупился. – Тебе чего нужно?
«Амиго» не ответил. Поправил рукоять подвешенного к поясу и достающего до щиколоток клинка и помог выбраться из кустов тощей крючконосой старухе в черной бесформенной хламиде до земли и в черной же косынке, из-под которой падали на костлявые плечи седые космы.
Джо Кассиди от этого зрелища на время потерял дар речи. Пара походила то ли на заплутавших в кустах опереточных актеров, то ли на сбежавших из лечебницы умалишенных. Однако ни актеры, ни психи стрелять из арбалета по колесам не стали бы, и это обстоятельство сильно Джо удручало. Бандиты, обреченно подумал он. Вырядились для маскарада в клоунское тряпье. Бонни и Клайд. Правда, Бонни, кажется, была помоложе. Лет эдак на сто.
– Наличных нет, – залепетал Джо, когда дар речи наконец вернулся к нему. – Виски нет, травки нет, драгоценностей тоже нет. Ничего нет.
В ответ молодчик в красном, по-прежнему целясь собеседнику в брюхо, разразился пространной и невнятной речью, из которой Джо с трудом удалось разобрать три слова: «убивать», «корова» и «дракон».