– О, во всем этом нет необходимости, – заверил Яргуз. – Вы имеете репутацию честного человека, даже несмотря на жестокий нрав. И я положился на это, когда принимал предложение об этой встрече. Конечно, тогда я уже знал, что зубы Хопкинса у вас. Когда мои неуклюжие слуги, испугавшиеся вас на выходе из склепа, собрались в назначенном месте, то обнаружили, что того, кому было поручено нести драгоценный зуб, среди них не оказалось. Они вернулись на кладбище и обнаружили его тело – но зуба при нем не было. Так что очевидно, что это вы убили его и забрали зуб.
Харрисона так поразил этот новый поворот, что он не стал ничего говорить, придя в полное замешательство.
– Я уже собирался отправить за вами своих слуг, – спокойно продолжил Яргуз Бароласс, – но тут мне позвонил ваш агент – хотя для меня и остается загадкой, откуда он узнал, как со мной связаться, и я желал бы это выяснить. Он заявил, что вы готовы встретиться со мной в Доме Грез и отдать зубы Джоба Хопкинса в обмен на возможность лично договориться о сохранении жизни мистера Уиллоби. Зная вас как человека чести, я согласился, поверив вам…
– Это какое-то безумие! – воскликнул Харрисон. – Я тебе не звонил и никого не просил этого делать. Это ты – или скорее кто-то из твоих людей, – мне позвонил.
– Я не звонил! – Яргуз вскочил на ноги, и его коренастая фигура, скрытая черными шелками, затряслась от ярости и подозрения. Глаза сузились, превратившись в щелочки, а длинные губы плотно сомкнулись. – Так вы говорите, что не обещали отдать мне зубы Джоба Хопкинса?
– Разумеется, не обещал! – вскричал Харрисон. – У меня их нет, и более того – я не собираюсь идти с тобой на «компромисс», как ты это называешь…
– Лжец! – Яргуз выплюнул это слово с таким видом, что напомнил шипящую змею. – Ты обманул… предал меня… воспользовался моей верой в твою порядочность, чтобы меня надуть…
– Остынь-ка! – посоветовал Харрисон. – Не забывай, у меня «кольт» сорок пятого калибра, который направлен прямо на тебя!
– Стреляй, и умрешь сам! – грозно ответил Яргуз. – Не знаю, во что ты играешь, зато знаю, что, если застрелишь меня, мы погибнем вместе. Глупец, ты думаешь, я стал бы держать обещание перед таким варварским псом? За этой портьерой открывается вход в туннель, по которому я смогу сбежать раньше, чем твоя безмозглая полиция – если ты привел ее с собой – успеет хотя бы войти в эту комнату. А сам ты находишься под прицелом с того момента, как сюда явился. Да-да, тебя держит на мушке человек, который стоит за этой портьерой. Попытайся меня остановить – и умрешь сам!
– Похоже, ты и вправду мне не звонил, – медленно проговорил Харрисон. – По-видимому, кто-то обманул нас обоих. Тебе позвонили от моего имени, а мне – от твоего.
Яргуз прервал свою шипящую тираду. Его глаза сверкали в свете лампы, будто черные драгоценные камни.
– Опять лжешь? – спросил он с сомнением.
– Нет, мне кажется, кто-то из твоей шайки обманул тебя. А теперь спокойно, я не буду стрелять. Я только хочу показать тебе нож, который нашел в спине твоего слуги, которого, как ты думаешь, убил я.
Стив вынул нож из кармана пальто левой рукой – тогда как правой все еще сжимал рукоятку револьвера под пальто – и бросил его на диван.
Яргуз кинулся к кинжалу. Глаза-щелочки вспыхнули страшным светом, желтая кожа приняла пепельный оттенок. Он выкрикнул что-то на своем языке – Харрисон ничего из этого не понял. Потом в потоке шипящих звуков монгол переключился на английский:
– Теперь я все понимаю! Для варвара это было слишком хитро! Да чтобы они все подохли! – и, повернувшись к портьере за диваном, он крикнул: – Гучлук!
Ответа не прозвучало, но Харрисону показалось, что он увидел: черный бархат слегка пошевелился. С пепельным лицом Яргуз Бароласс подбежал к портьере, не обратив внимания на приказ Харрисона не приближаться к ней, схватил руками, сдвинул в сторону – и что-то вспыхнуло, будто луч яркого белого света. Крик Яргуза перерос в отвратительное бульканье. Голова его склонилась вперед, а тело покачнулось назад, и он тяжело упал между занавесок, ухватившись за рукоятку похожего на вертел кинжала, что блестел в его груди. Затем желтые клешнеподобные руки монгола отпустили обагренную кровью рукоять и, раскинувшись в стороны, вцепились длинными ногтями в толстый ковер. По телу прошла конвульсия, и желтые пальцы обмякли.
Выпростав револьвер из-под одежды, Харрисон в один шаг подскочил к портьере – и замер на месте, уставившись на фигуру, что невозмутимо копошилась возле нее. Это был высокий азиат, одетый как мандарин, – он с улыбкой кивнул, его руки были скрыты в широких рукавах.
– Ты убил Яргуза Бароласса! – осуждающе вскрикнул детектив.
– Нечестивец отправлен к своим предкам моею рукой, – согласился мандарин. – Но не бойтесь. Монгол, что держал вас на мушке обреза через смотровую щель, также расстался с этой изменчивой жизнью, быстро и бесшумно. Контроль над Домом Грез в эту ночь взяли мои люди. И мы просим вас не предпринимать никаких действий до нашего ухода.
– Кто вы? – спросил Харрисон с вызовом.