Читаем Богиня мётел полностью

я тебе расскажу про такие далекие дали,про такие бездонные полумиры и моря,что доехать до них нам не хватит ни ног, ни педалей,не достанут до дна  ни оплошности, ни  якоря,я тебе покажу необычно заблудшее небо,уведу на поля, где стрекозы роняют крыло,я тебя напою не березовым соком, а светом,что течет через край  непонятного "произошло".на обычном песке нарисую следы всех животных,на соленой воде  напишу переборы из слов,не растущих ресниц  на ветру ледяном, подноготном,обещания вырву и выплету в молитвослов,я тебя научу не молиться ни богу, ни чертане бояться, когда с головой накрывает волна,это будет во сне  у тебя, по моим же расчетам,в этот миг на земле я останусь одна.<p>В коробке из-под спичек</p>мне при рожденьи дали шар воздушныйпрозрачный, как у мамочки слеза,а я не поняла, зачем он нужен,смотрела перед ним, с боков и за,держала нить руками и зубами,а он скрипел, протискиваясь сквозьмоими несмышлёными губамии тем ,что до сих пор не прижилось.а мне бы внутрь залезть по самый копчик,и задохнуться жимолостью той,которая размачивала ночи,как сухари оттаявшей водой, .а мне бы вкус узнать, пока не поздно,обычного  от повторений сна,понять бы мне, жук майский – не навозный,в коробке из-под спичек спит весна,карябает усами, шебуршитсястеснённых крыльев солнечная грусть,что ничего вкуснее нет душицы,но разве только мамочкина грудь.<p>На семи ветрах</p>не получается запросто просто жить,не обращать вниманья на дураков,то одну реку ходить не переходить,то не хватает до умных пяти шагов.вот насчитаешь песчинок и в море волн,но отвлекаешься  на перелеты птиц,и полорото  охотишься на ворон,ни журавля в небе нет, ни в руке синиц.ловишь себя вместо них на семи ветрах,спину свою догоняешь, сбиваясь с ног,пар выпускаешь и мчишься на всех парах,раньше не знал, ну, а позже, уже не смог.пролежни мыслей  в затрещинах на губах,пятна ожогов  в двусмысленности зрачков,счастье мое позапрошлое в дураках,мудрость грядущая – в сложности простачков.<p>Наброски</p>всё когда-нибудь замолчит,испугается тишина,не нашарит сума ключи,и скамейка не крашена,почернеет тоской доска,не отёсана  с двух сторон,след набросками от броскасрежет  воздуха поролон.зашкварчат на сковороденочи шкварки обрезков звёзд,и  посыпятся  в августеогоньками от папирос,только дым обозначит путь,утомлённой  на молокепенкой станет луна тонутьв нарисованном чугунке,ноги вкопаны  в грунт времён,и фонарным стою столбом,ни цепи, ни кота на нём,только мошек в глазах битком.<p>С мизинчика колечко</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия