Читаем Богоубийство (СИ) полностью

Джек был очень рад способностям своего мальца. Он считал нужным развивать его, коль такой он особенный. Так считали остальные, смотря на его метку. Но Джек постоянно напоминал ему о том, чтобы он вел себя смиренно, как и все. Чтобы он не вел себя слишком заметно на фоне окружающих. И что удивительно, Марк со всей серьезностью относился к тем небольшим, но очень дельным требованиям отца, которые он умел понимать с первого раза. И пусть среди таких же детей, как он, Марк был явным лидером, он постоянно держал слова отца в голове и пытался не выделяться, хоть и с его пятном на лбу, и немотивированным вниманием к его пусть и маленькой, но уже личности, у него не нарочно плохо это выходило. Он был похож на магнит, притягивающий к себе верящих во второе пришествие Христа ради спасения их душ. Потому, что им хотелось поскорее стать свидетелями этого пришествия в лице одного из их потомков.


* * *

Однажды Джек взял с собой Марка на охоту. Группа состояла из нескольких мужчин, знающих, что в определенную пору года на берегу острова можно встретить, а значит и пристрелить тюленя. И пусть мужчины были не в восторге от идеи взять с собой маленького мальчика на охоту, ведь он мог обременять и сковывать их действия, Джек убедил их разрешить взять сына с собой, объясняя это тем, что хочет, чтобы мальчик учился всему с ранних лет.

Скрипя зубами, мужчины согласились, двинувшись на северный берег, чтобы затем, двигаясь на юго-восток, прочесать берег до самого перешейка. На западный берег никто никогда не ходил ввиду сложнейшего рельефа, ровно, как и за перешеек. Перейти перешеек считалось, во-первых – делом сложным, не обоснованным и опасным; во-вторых – рискованным, к тому же выражающим непослушание. Пусть местные когда-то и имели дело с белым медведем, но тот, что жил на юге острова вселял им страх, самый природный и естественный страх перед огромным и таинственным хищником, который может застать врасплох, или же прийти за ними ради мести. Сущность этого медведя была настолько же одиозной для них, как и мистической. А мистика занимала важное место в жизни местных.

С особым трепетом мужчины подходили к мысу Смерти. Так называли продолговатый, заостренный утес, выпирающий метров на сто в Бухту Смерти, возвышающийся над одноименной акваторией и ее камнями, что были внизу, метров на шестьдесят. Эти камни принимали на себя немало ударов, разбивая о себя не только рыбу и тюленей, попадавших в опасные водовороты местного течения – бухта становилась местом гибели «неверных». «Еретики», как говорил на них отец Джулиан, приговаривая к казни.

Обычно, мужчины доходили до мыса и могли еще чуть-чуть обойти его по тропе, которая в определенный момент сходила на нет, скрывала от глаз каменистый берег, теряясь в кустарниках, направляя путника в глубину острова по резкому спуску, приводящего к перешейку – крайней точке пути поселенца. Поэтому, и в этот раз, узрев, что берег сегодня пуст, охотники приняли решение не тратить время впустую и не доходить до перешейка. Бушующее, пенистое море и шквальный ветер, срывающийся с севера, гнал их назад в поселок заняться хозяйством, а не охотой.

- Нечего здесь делать! – сказал один из них и все поддержали, грустно повесив на плечи свои ружья.

- Папа, а разве мы не можем пройти еще чуть дальше? – спросил Марк, заискивающе глядя ему в лицо.

- Нет, сын, - ответил ему отец сдержанно и кратко.

- Почему?

- Потому, что не стоит.

- Но, почему?

- Нельзя, Марк! Туда мы не ходим! Ясно?

Но мальчику не было ясно. Он не понимал, почему. Так и смотрел на отца, который также потупил на него свой взор.

- Почему бы не попробовать? – спрашивал он, даже после того, как Джек сказал, что нет хорошего пути по их мнению.

Но это по их мнению. А мальчик так настаивал, словно что-то чувствовал или знал. Он смотрел на отца и ждал от него положительного ответа. Он не хотел заканчивать свое маленькое приключение, которое толком не началось, от которого он явно ожидал чего-то большего. Ему хотелось еще немножко исследовать остров. Ему было интересно. И Джек понимал это.

Кайл и Брюс – высокие худые братья-близнецы с неодобрением покосились на Джека, вынужденные приостановиться из-за него и его сына, когда все уже начали свой ход. Джек заметил, что задерживает остальных. Он присел на корточки, чтобы стать поближе с сыном, и сказал ему:

- Мы не ходим туда, Марк. Я тебе уже говорил, - заглядывая ему в глаза, и видя в них мужское понимание, но и мальчишеское разочарование.

- Что случилось, Джек? – спросил Кайл.

- Давай дойдем туда, куда можно и все! – прошептал свою просьбу мальчик.

- Не можешь обуздать своего мальчонку? Заартачился идти домой? – надменно сказал Брюс – самый резкий и критичный из мужчин, а еще, он был самым искусным охотником из всех.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Транскрипт
Транскрипт

Анна Мазурова – москвичка, с 1991 года проживающая в США; переводчик-синхронист. Соответственно и роман являет собой историю толмача, сюжетом и формой уже выделившуюся в последние годы в отдельный жанр. Однако в романе речь идёт не об узкопрофессиональной деятельности и даже не о попытке наладить жизнь как переливание меж сообщающимися сосудами двух разных культур. Перевод с языка на язык оказывается в нём метафорой социальной и творческой реализации: как «перевести» себя на общедоступный язык общества, как вообще «перевести» нематериальный замысел в план реального, и как человеку – любому, не обязательно переводчику, – усиливающему и транслирующему общие мнения через микрофон своей частной и профессиональной жизни, сделаться хотя бы ответственным микрофоном.

Анна Игоревна Мазурова , Анна Мазурова

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Роман / Современная проза
Избранные произведения в 2-х томах. Том 1
Избранные произведения в 2-х томах. Том 1

За свою более чем полувековую литературную деятельность Вадим Собко, известный украинский писатель, лауреат Государственной премии СССР и Государственной премии УССР им. Т. Г. Шевченко, создал десятки романов, повестей, рассказов, пьес на самые разнообразные темы. Но, как справедливо отмечала критика, главными для писателя всегда были три темы — героизм и стойкость советского воина в годы Великой Отечественной войны, созидательный труд и молодёжная тема, раскрывающая формирование личности молодого человека в советском трудовом коллективе. Об этом вошедшие в первый том избранных произведений В.Собко романы «Залог мира» (1950) и «Обыкновенная жизнь» (1957).

Вадим Николаевич Собко , Кнут Гамсун

Проза / Классическая проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Военная проза / Роман