Читаем Богоубийство (СИ) полностью

Он был единственным, на ком была шуба из белого медведя. Он был лучшим в своей стихии, никто не оспаривал это. Высоким, крепким, сильным, пусть и худым как его брат-близнец, но более напористым и решительным - таким он был. Обычно он руководил охотой, при этом никого и ни к чему не принуждая. Ему доверяли безмолвно.

Джек посмотрел на него снизу вверх, затем на Марка, в его глаза, просящие, затем в глаза Брюса, наоборот, никогда ничего не просящие, а лишь ставящие перед фактом. Затем он посмотрел на Кайла и на остальных мужчин, недовольно, но молча смотрящих на него. Поднялся, подошел к ним, и сказал:

- Послушайте, мальчику очень интересно посмотреть на наш остров. Пусть уймет свой интерес раз и навсегда. Уверяю, дальше, чем нам следует, мы точно не зайдем. Он еще чуть-чуть посмотрит, и мы вернемся.

- Ты рискнешь собой и своим сыном? – метко спросил Кайл, обычно не красноречивый.

- Ага, под перешейком очень опасно. Камни из-под ног уходят. Могут осыпаться… - донесся чей-то голос.

- На голову, - убедительно добавил Брюс.

Джек подошел к нему, заприметив его недовольство.

- Пойми меня, Брюс. И вы поймите, - обратился он к остальным. – Если я сейчас откажу сыну в элементарном, то и он откажет мне в элементарном через годы. А это просто, всего лишь пройти на километр вперед, пусть и не по тропе. Я покажу ему. И все. Если заведу его за ту скалу, ничего страшного не случится. Я лишь хочу унять его интерес. Я знаю, что дальше той скалы ничего нет. Но все же…

- И вызовешь в нас чувство возмездия и кое-какой жалости по потере такого умелого идиота, - сказал Брюс.

Джек обернулся и посмотрел на Марка, на то, как он ждет. Затем обернулся к мужчинам и, поправив шапку, и отважно сдвинув брови, он сказал им уверенным голосом:

- Всего двадцать минут. Если мы не вернемся через это время, то и не ждите нас. Пусть будет так!

Мужчин обескуражило такое отважное, но отчасти глупое поведение Джека. Он был умным мужчиной, но порой шел на уступки эмоциям, от чего не был столь рассудителен, чтобы вести группу охотников за собой. Они не стали останавливать его, хоть и бросили ему вслед пару фраз, вроде «Не дури, Джек!», и ходить не стали, оставшись сдержанно смотреть ему вслед.

Джек со своим сыном скрылся из виду метрах в пятидесяти от них, зайдя за глыбу, скрывшую озорников. За ней следовал резкий спуск с несколькими изворотами в глубину острова. Тропа действительно растворялась на глазах, быстро превращаясь в труднопроходимую каменистую местность с буграми и перепадами, то поглощающими, то возносящими над землей Джека и его шестилетнего сына.

Марку было очень интересно преодолевать этот сложнейший путь. Местность становилась похожей на узкий, довольно глубокий каньон. Его глубины хватало для того, чтобы обернуться на пройденный путь, и лишь заметить на самом его начале ту самую глыбу на высоте, которая скрывала все остальное, даже мыс. Джек посмотрел в увлеченные глаза своего сына и решил, что они еще немного продолжат свой путь.

Снова небольшой спуск. Перед ними скала. Перед скалой галька, словно орешки в блюдце. Видимо, сразу за скалой берег. Тот, который у перешейка. Но Джек был не уверен, поскольку всего раз забредал сюда с остальными. Он посмотрел на Марка, и сказал:

- Может быть, хватит? И мы вернемся?

- Папа, ты устал? – в ответ спросил его Марк, глянув на его неопределенное лицо.

- Не то, чтобы устал. Но нас там ждут. И скоро начнут переживать. Возможно, начнут искать нас. А нам этого не нужно. Чревато излишними упреками, чего я очень не люблю.

- Переживать? За что? – переспросил Марк.

- Да. Беспокоиться, что с нами что-то произошло.

- А ты переживаешь?

- Я?

- Да.

- За что?

- За нас?

Джек усмехнулся. Его маленький сын порой так умилял его своими фразами и действиями, которые порой были такими взрослыми. Он молча посмотрел на него, Марк на него, после чего его сын сказал:

- Нужно посмотреть, что за скалой.

- За скалой море, Марк. И ее будет нелегко преодолеть, тем более бессмысленно.

- Давай!

Джек снова иронично усмехнулся. И почему он шел на поводу детскому задору своего сына? Возможно, потому, что и сам в глубине души был исследующим все вокруг ребенком, разве что, с внешностью зрелого мужчины. Ему было интересно взбираться на скалу, помогать взбираться сыну. Видеть интерес в его глазах. Поддерживать его собственным интересом. Он до сих пор не знал, любит ли он этот остров. Но то, что он любит его пейзажи, Джек знал точно. И взбираясь на скалу, он думал лишь об одном, что и озвучил Марку:

- Знаешь, сынок, – с воодушевлением начал он, присев около него на несколько секунд, - Сейчас мы с тобой идем наперекор. Делаем практически недозволенное. Мы пытаемся заглянуть за горизонт, - и тут же улыбнулся от мысли, что рассказывает это шестилетнему мальчику, который наверняка не поймет метафоричность данных слов.

Но какого же было удивление Джека, когда его сын ответил ему:

- Папа, ты это хоть им не говори.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Транскрипт
Транскрипт

Анна Мазурова – москвичка, с 1991 года проживающая в США; переводчик-синхронист. Соответственно и роман являет собой историю толмача, сюжетом и формой уже выделившуюся в последние годы в отдельный жанр. Однако в романе речь идёт не об узкопрофессиональной деятельности и даже не о попытке наладить жизнь как переливание меж сообщающимися сосудами двух разных культур. Перевод с языка на язык оказывается в нём метафорой социальной и творческой реализации: как «перевести» себя на общедоступный язык общества, как вообще «перевести» нематериальный замысел в план реального, и как человеку – любому, не обязательно переводчику, – усиливающему и транслирующему общие мнения через микрофон своей частной и профессиональной жизни, сделаться хотя бы ответственным микрофоном.

Анна Игоревна Мазурова , Анна Мазурова

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Роман / Современная проза
Избранные произведения в 2-х томах. Том 1
Избранные произведения в 2-х томах. Том 1

За свою более чем полувековую литературную деятельность Вадим Собко, известный украинский писатель, лауреат Государственной премии СССР и Государственной премии УССР им. Т. Г. Шевченко, создал десятки романов, повестей, рассказов, пьес на самые разнообразные темы. Но, как справедливо отмечала критика, главными для писателя всегда были три темы — героизм и стойкость советского воина в годы Великой Отечественной войны, созидательный труд и молодёжная тема, раскрывающая формирование личности молодого человека в советском трудовом коллективе. Об этом вошедшие в первый том избранных произведений В.Собко романы «Залог мира» (1950) и «Обыкновенная жизнь» (1957).

Вадим Николаевич Собко , Кнут Гамсун

Проза / Классическая проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Военная проза / Роман