Читаем Болезнь, или Современные женщины полностью

Хайдклиф. Должен обязательно пойти гулять. Путнику необходим контакт с одушевленным миром. Грампластиночники танцуют. При этом смотрят на деревню. Без ходьбы я бы сразу умер. Мне необходима природа!

Бенно. Позволь себе прогулки. А также позволь рассказ. Каких только чудес не увидишь, гуляя.

Они замечают Двойное Существо, которое продолжает жрать.

Я вижу. Чего не видишь ты. Без этого природа была бы прекрасней!

Хайдклиф. Я налогоплательщик. Такого еще не видел. За такое не стал бы платить. Люблю мои обязательства.

Бенно. Лавины смальца. Потоки жира.

Хайдклиф. Выглядеть так — ладно. Но так одеваться… Безвкусно. В разрезах можно увидеть плоть. Мы должны отправить на исправление. Мы сами сделали проект. Справа от нас.

Бенно. Сало. Гора маргарина. Мученица. Холестерин компост. Подошва туфель — изношенная и желтая. Спецпредложение почты, включающее шнурки. Фирменный товар из Вайнфиртеля. Жаркое в сетке.

Хайдклиф. Жирные гранаты. Мясные бомбы. Немедленно сократить потребление пищи. Отказывать себе, немедленно! Перестройтесь на разведение, вы!

Бенно. Отсутствие вкуса. Уродство. Нарост на ландшафте. Иметь возможность к концу предъявить забитую овцу. Ба-бах! Затормозить их передовую крепь. Вырвать им кости из рубцов. Закатать их, постоянно обвязывая веревкой.

Хайдклиф. Уйти заметно.

Бенно. Прогорклый человек. Тирольские кнедли. Должны оставаться вдалеке, быстро. Ей нельзя упираться во фронтового солдата из-за неправильной парковки. Не скакать на липицанере как таковом. Не дать ей взобраться. Лошадь, сопротивляйся!

Хайдклиф. Оттрахать. Выбивалкой для ковров.

Бенно. При помощи инструментов выцарапать глаза. Потом копошиться окровавленными пальцами в глазницах, как муравьи. Больно! В Вайнфиртеле принято чествовать и в прибылях участвовать. Убой скота. Мертвые. По крови католичны. Катоды удалить. Погасить. Боль. Боль.

Хайдклиф. Помпезный сосуд для облаток в Праздник Тела и Крови Христовых. Скоро стать падалью. Жирный червь! Улучшает почву. Решается и разлагается прилюдно.

Бенно. Однако жаловаться на свободном поле, которое по закону принадлежит всем, — это она могет! Помешать строению возникнуть. Тоже могет!

Хайдклиф. Речь и образ мыслей повязаны. Мы наколем ей пучок жира. Заберем у нее фальшивый плод плоти. Рад, Бенно?

Бенно. Рад, как ребенок первому причастию. Мы же тоже едим облатки. Но не так бурно.

Хайдклиф. Скоро вскроем ее тело! Никому не нужный пористый клок кожи. Семя, тихо сопровождаемое путником. Это был чиновник громко за окошком жалуется. Странные формации облаков, полные погоды.

Бенно. Свету нету.

Хайдклиф. Пенис финис. Нам принадлежит воздух. До самого верха!

Бенно. Опрокинуть австрогоры из плоти. Шутка, если потом весело. Страдание. Теперича человек без средств должен заново присоединить свой искусственный член. Касса заплатит. На холмах перед городом.

Хайдклиф. Знают, что берем на себя транспортировку? От жадности мы радостно ходим козырями.

Бенно. Хорошо бы бурю. Пожалуйста, войди! Облачение долой и пробиваться.

Хайдклиф. Пророем себе дыру в нашей мягкой ткани! Что они говорят про нас?

Он приставляет ружье к Двойному Существу. Собаки стоят. Бенно тоже прикладывает свое ружье.

Бенно. Грандиозно. Роскошно. Поросль. Фирменное блюдо.

Хайдклиф. Я восхищаюсь собой. Нечисть. Нечинибельна.

Бенно. Хотим ждать с наслаждением. Намеренно ждать порядка! И Гете тоже был — как Бог — нетерпелив, если чего-то хотел.

Хайдклиф. Сумму нам на счет записать в кредит, жирная почка!

Оба начинают стрелять по Двойному Существу. Существо опрокидывается, вздрагивает, остается лежать неподвижно.

Бенно. Скотская чаша. Назад в могилу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия