Читаем Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие полностью

Подобная вариантность была очень распространена в нашей грамматике на протяжении XIX в. и частично XX в. Один вариант слова относился к мужскому роду, другой – к женскому. См., например: базилик – базилика, канделябр – канделябра, банкнот – банкнота, жираф – жирафа, клавиш – клавиша, перифраз – перифраза, манжет – манжета и даже ботинок – ботинка. Большой академический словарь содержит примерно двести таких пар [БАС]. В настоящее время в подавляющем большинстве случаев вариантность по роду устранена.

«Поезд сошёл с рельс» или «с рельсов»? Двояко произносят это слово и в его начальной форме: «рельс» и «рельса». Как правильно?

ОТВЕТ. Форма единственного числа слова рельсы звучит так: рельс (существительное мужского рода). В родительном падеже множественного числа появляется окончание – ов: поезд сошёл с рельсов.

Надо ли склонять фамилию «Ганьжа», если это женщина?

ОТВЕТ. Да, надо склонять.

Фамилия на – а склоняется независимо от того, кому она принадлежит – мужчине или женщине. Например: Беседа с Сергеем Ганьжой; Познакомиться с Еленой Ганьжой. См. также: Диплом выдан Елене Дзюбе; Встреча с Евгением Догой; Конференция с Тамарой Глобой.

Однако правило действует только в том случае, если мы имеем дело с русскими фамилиями или фамилиями жителей славянских стран, а также бывших советских республик.

Если же фамилия на – а иностранная, для того чтобы определить, склоняется она или нет, нужно знать, как она звучит.

Так, если конечная – а безударная, фамилия обычно склоняется, независимо от того, мужская она или женская. См.: Сцена из комедии Лопе де Веги (ср. Лопе де Вега); Успех Джины Лолло-бриджиды (ср. Лоллобриджида).

Если конечная – а ударная, фамилия, как мужская, так и женская, не склоняется. Например: Событие описано Александром Дюма. Сборник новелл французской писательницы Анны Гавальда.

В рекламе прозвучало: «Это средство убивает микробы!». Как всё-таки правильно: «средство убивает микробы» или «убивает микробов»? «Микробы» – это одушевлённое существительное или нет?

ОТВЕТ. Общепринятое представление о живом и неживом в реальной действительности, на самом деле, не накладывается с предельной точностью и последовательностью на хорошо известное со школьной скамьи деление имён существительных на одушевлённые и неодушевлённые. Одушевлённость/неодушев-лённость – одна из грамматических категорий русского языка, которая в самом языке проявляется (и выявляется) так: окончание винительного падежа множественного числа одушевлённых существительных совпадает с окончанием родительного падежа: вижу коней (ср. Р.п. нет коней), тогда как окончание винительного падежа множественного числа неодушевлённых существительных совпадает с окончанием именительного падежа: вижу столы (ср. И.п. столы). Именно с этой, грамматической точки зрения и делятся русские существительные на одушевлённые и неодушевлённые.

Конечно, в большинстве случаев одушевлённые существительные обозначают живые существа, а соответственно неодушевлённые – неживые. Но есть и отклонения. В отношении некоторых имён язык как будто бы сам выбрал, к какому разряду существительных отнести то или иное слово.

Например, слово кукла, обозначающее неживой предмет, в речи выступает как одушевлённое. Проверим: вижу кукол (В.п.=Р.п.). Так же нелогично (с точки зрения действительности) ведут себя и слова марионетка, петрушка (разновидность кукол), названия шахматных и карточных фигур (ферзь, валет). Приведу примеры, от которых, по словам студентов-филологов, становится даже несколько не по себе: слова мертвец и покойник являются одушевлёнными. Вот такие «ужастики»! А вот слова народ, молодёжь — неодушевлённые.

Что касается слова микроб и соотносящихся с ним по значению слов бактерия, бацилла, вирус и т. п., в общелитературном употреблении они выступают как неодушевлённые: средство убивает микробы, атака на вирусы. Как одушевлённые они могут использоваться лишь в профессиональной речи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука