Читаем Больные вопросы родной грамматики: учебное пособие полностью

Если источником общенаучного значения слова виртуальный был латинизм (virtualis ‘возможный’ virtHs ‘способность, мощь, сила’), то источником компьютерного значения послужил уже английский язык, в котором в эпоху компьютеризации сформировались выражения virtual memory, virtual reality, в 90-е годы скалькированные в русский и другие славянские и неславянские языки.

В начале XXI в. сформировалось ещё одно значение этого слова, тоже компьютерное: ‘созданный средствами интерактивных компьютерных программ, реализованный, происходящий в компьютере, в компьютерной сети’. В этом значении слово виртуальный имеет очень широкую сочетаемость. Вот список некоторых существительных, могущих употребляться с данным прилагательным: диск, вернисаж, видеоряд, вселенная, картина, клавиатура, мир, офис, покупки, ресурсы, салон, сервер, терминал, устройство, файл, фотоальбом, экскурсия и др.

Наряду с компьютерными значениями, у слова виртуальный развилось особое, нетерминологическое значение: ‘иллюзорный, умозрительный, не существующий в реальности’. В этом значении оно становится синонимом слов искусственный, вымышленный, ирреальный, сюрреальный, мнимый, воображаемый, умозрительный.

Итак, в новом тысячелетии слово виртуальный наполнилось противоположным содержанием: см. виртуальный ‘возможный, реальный’ и виртуальный ‘не существующий в реальности, ирреальный’. Не случайно философ Д. Пивоваров пишет о том, что термин виртуальная реальность «двусмысленный по своему содержанию» [СФС с. 139–140].

Новое ли слово «респект»?

ОТВЕТ. В начале XXI в. становится популярным слово респект (от англ. respect ‘почтение, уважение’). В эфир и на страницы прессы (см., например, название издательского дома «Респект») оно пришло из молодёжного жаргона (по нашим сведениям, из жаргона рэпперской тусовки). Выражение «Низкий вам респект» стало дежурным приветствием некоторых радиоведущих («Наше радио»). Так же, как и слово гламур, слово респект воспринимается молодым поколением как очередной модный неологизм, ассоциирующийся с высоким качеством жизни. Вот пример из устной речи:

– У моей подруги новый друг. Такой респект! Загородный дом, джип…

Между тем люди старшего поколения, имеющие высшее образование, знают это слово по классическим текстам XIX в. См., например: Очень рада, государыня моя, что я имею честь лично доложить вам моё почтение; а вместе с решпектом позвольте поблагодарить за хлебосольство ваше к племяннику моему (Н.В. Гоголь «Иван Фёдорович Шпонька и его тётушка»). В период русско-французского двуязычия слово респект (от франц. respect) относилось, наряду со словами променад, плезир, га-лант, к щегольскому жаргону и не укоренилось в литературном языке (очевидно, потому, что имело эквиваленты – уважение, почтение).

В XXI в. слово как будто бы заимствовалось вновь – с тем же значением, но новым, «английским» звучанием. «Осовремененный» вариант повторил судьбу предшественника – респектпришёл первоначально в жаргон. Сможет ли это слово укорениться в литературном языке XXI в. или его снова ждёт забвение, прогнозировать не будем. В отношении заимствований прогнозы редко сбываются.

А пока слово респект можно найти в «Словаре редких и забытых слов» В.П. Сомова. Вот такое «новое» слово!

Откуда пошло приветствие при встрече: «Как дела?»? Не копирование ли заграничных приветствий? У нас всегда было нормальное приветствие: «Здравствуйте» или официозно-отдаленное: «Добрый день(вечер)»…

ОТВЕТ. «Как дела?» Обычно эта фраза звучит за приветствием, а не вместо него. Стандартная ситуация: Привет. Как дела? Некоторые считают эту этикетную реплику дежурной. Однако её аналоги есть и в других языках. Конечно, прежде всего приходит в голову английское «How do you do?». He думаю, что это чистое копирование, или калькирование, английской формулы. Русское «Как (Ваши, твои) дела?» вошло в речевой этикет довольно давно, ещё до тотального влияния английского языка на наш язык. Оно стоит в одном ряду с другими этикетными формулами-приветствиями: Как здоровье? Как ты? Как успехи? и т. п.

Ответьте сами

1. Что общего между курсивом и курсором?


2. Слово меню было заимствовано русским языком в XIX в. из французского языка в значении «подбор блюд».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука