Читаем Болотник 5 полностью

Для кого-то Танзания просто бедная африканская страна, для моих шефов это соратник в борьбе за социализм и коммунизм во всём мире, а для меня это одна из самых красивых охотничьих стран с невероятным разнообразием фауны и флоры. Саванны, покрытые зарослями кустарника, и травянистые равнины, поросшие лесом, холмы и горы, болота и полупустыни — все есть в этой уникальной стране.

Группа «геологов» в которую вхожу и я, приземлилась на грунтовой аэродром Килиманджаро в полдень. Старый винтовой самолёт, то ли «Дуглас», то ли его советская версия Ли-2, с опознавательными знаками ВВС Танзании, лихо зарулил к стоящим в нашем ожидании машинам. Весёлый пилот, чернокожий выпускник Кубинки, Ниеро, на лётно-русском языке с использованием сугубо ненормативной лексики, предложил нам выходить и пожелал счастливой дороги. Как рассказывал он сам, когда мы ожидали вылета, первыми словами на русском языке, которые он выучил как курсант первого курса лётного училища в СССР были «черножопая обезьяна» и «пошёл на йух», с тех пор он лихо общался только в таком тоне, давно поняв, что в его исполнении грубые слова русских не обижают, а только веселят.

Не долго наш полёт в охотничьи угодья длился, всего-то около двух часов. А вот на военную базу Бербера в Сомали мы добирались с приключениями. После пяти дней с Сомовым на подмосковной базе Министерства обороны, где мы занимались ни столько боевой подготовкой, сколько подбором оружия для предстоящего мероприятия, меня неожиданно сдёрнули на военный аэродром, где вместе с растерянными егерями, запихнув в военно-транспортный самолёт и отправили по маршруту. Три пересадки, и два дня нас по Союзу мотали! В перерывах между пересадками в одном из медицинских пунктов, очередной воинской части нам всадили кучу уколов. Мне кажется, что только за тем, чтобы получить эти прививки от малярии нас и гнали в такую даль, потому, что потом мы полетели обратно! В конечном итоге Ил-38, в спасательном варианте, приземлился на военной базе Бербера, где нам предали снаряжение, объявили, что мы относимся теперь к геологоразведочной партии работающей в Килиманджарской области Танзании. Куда-то торопящийся военный контрразведчик взял с нас подписки, объявил меня старшим в группе и пнули под зад в сторону недалеко стоящего раздолбанного самолёта. И вот мы тут, в Танзании.

В аэропорту Килиманджаро все проходит очень быстро и без проблем. Встретивший нас военный советник по имени Алексей, быстро перетёр на смеси английского и суахили со скучающим туземцем в форме синего цвета (таможенник или погранец, наверное) который подкатил к самолёту на велосипеде, собрал у нас паспорта, а у туземца печать, сам проставил штампы, и мы, загрузив багаж в пикапы непонятной конструкции тронулись в путь.

Дорога к лагерю заняла три часа. По пути я видел изумление на лице дяди Жоры и остальных егерей. Зебры, газели Гранта и Томсона, антилопы гну были почти везде, куда ни посмотришь, и все это великолепие на фоне Килиманджаро. Мы находились в самом сердце Масайланда.

Наш лагерь — типичный палаточный. В большой армейской палатке находилась наша гостиная с походными кроватями, отдельно стоял туалет и даже душ! Под навесов из брезента располагалась кухня, в отдельно стоящих небольших палатках был склад вещей и продовольствия, в них же очевидно спали и туземцы-проводники, которых в лагере оказалось довольно много. Быстро покидав свои вещи на приглянувшиеся кровати, мы гурьбой отправились в душ. Три дня постоянных перелётов вымотали нас просто в край. На кухне что-то аппетитно бурлило и жарилось, напоминая нам о том, что мы зверски голодны.

После размещения и душа мы собрались на обсуждение предстоящей охоты.

— Старший Кирилл Найденов. Вы все приписаны к геологоразведочной партии наших геологов, которые работают в этой области. По документам вы группа топоразведки — начал инструктаж Алексей — я вас покину завтра, дальше вы сами. Связь через рацию или посыльными через аэропорт Килиманджаро, там постоянно находится кто-то из нашей миссии. Сопровождать вас будут водители, трекеры, переводчики и представитель департамента охоты, отвечающий за соблюдение правил охоты. У него же есть все необходимые лицензии на отстрел животных. Охотится можно везде, но вначале надо согласовать желаемую для отстрела дичь и место охоты, с представителем департамента, зовут его Андоло, он уже в лагере. В лагере есть таксидермист, повар и несколько человек обслуживающего персонала, они возьмут на себя весь ваш быт, в том числе стирку и уборку палаток и территории лагеря. Врача тут нет, так что, если что-то серьёзное случится, в машину и в аэропорт, там есть больница. На всё-про всё вам месяц ребята. Вопросы есть?

— Дохрена! — через секунду ответил я, заметив, что притихшие егеря не собираются воспользоваться случаем и узнать хоть что-то от знающего человека.

— Что вас интересует? — Алексей внимательно уставился на меня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика